|
ВИЗАВИ Э.К. |
|
Оба - 0 за "невтемье" ("невзаданье") Э.К. |
|
ФАВОРИТ Э.К. |
|
S-TARZAN |
|
а мне оба понравились |
|
Лето. мягкий такой стишок, лиричный |
|
UCHENIK E.K. |
|
MEDVED6 E.K. |
|
AFRIKANSKIJ SLON E.K. |
|
MANGUL E.K. |
|
SKARLET E.K. |
|
MOLEKULA E.K. |
|
NAOMI E.K. |
|
МайкуП Уважаемый оппонент, смею Вас уверить, что никтои никогда не мог упрекнуть меня в немужском поведении. Сожалею, что на этом форуме не фиксируется время постов, чтобы Вы в этом убедились. В осртальном - сколько людей, столько мнений, a ваше терпение - ваша проблема... Э.К. |
|
ФОКСТЕЙЛ |
|
МайкуП. Да ужжжжж... Думаю,не каждый читатель осилит ТАКУЮ рецензию, чтобы понять, что же ХОТЕЛ сказать автор... и не сказал. Уверен, что подобная "защита" как раз и приводит к обратному эффекту, а вовсе не потому, что романс "настолько хорош". Я не стану спорить с Автором о его отвлечëнных суждениях, не затронувших отмеченных противоречий, но могу дополнить перечень огрехов рассматриваемого Романса. Стремясь исцелиться в краю небывалых чудес,– Там лики утопленниц юных в озёрах белеют - С надеждою робкой вступаем мы в сказочный лес, Где нечисть под гусли ночами танцует в аллеях Кто же стреится исцелиться - "лики утопленниц" или "МЫ", с надеждой вступающие в сказочный лес? Стилистический ляп. И потом, гусли, как и арфа, не "танцевальные" инструменты, мне ка-а-аца... И ещë. Как ни объясняй суть, но ничем иным , как набором слов для рифмовки не назвать неуместное выражение : "Хоть близко порой (?) недоверье (?) к нелепой (?)гордыне (?)" или нелепое "пропасть сомнений", алогичное "забвенье не лечит" , хуже, когда НЕ МОЖЕШЬ забыть... И много других несуразностей... Извините, но я стараюсь быть объективным. С уважением ко всем, и ... слово ЖЮРИ! Э.К. |
|
Волька-ибн-Алеша |
|
Ого, какие дебаты. Перечитала, еще раз подумала... Ребят, ну ФОКСТЭЙЛ такую красоту, такую глубину выдал... Я тоже краткость люблю, но это же романс, он имеет право быть длинным. :) |