Рецензии
| В самом деле, интересная история, допускающая множество толкований и выводов. Дмитрию Ружу она напомнила о Боге (точнее, о сложном вопросе, родился ли Он), а мне - о более земном, о человеческих отношениях. Эти стихи напоминают всем углубленным в себя: вы будете смеяться, но ваше безмолвие может вызвать в окружающих сначала кучу разных чувств, а потом - кто бы мог подумать! - ненависть... - Мораль: углубляйтесь в себя НАЕДИНЕ, подальше от любопытных глаз, особенно если вы не боги!.. | | Симпатичное одеяло! Особенно волнуют такие "лоскуточки": "Одеяло из кусочков; Ситец, шелк, а вот парча. Пустота, заплатка, кочка, Нитки ветхие торчат." "В центре - дети, где-то сбоку Море мятое поёт..." А в "ярость времени реки", может, дефис "вшить" (времени-реки)? | | "Меняя крыло на рыло" - это находка! Также понравилось "не в меру в мире", это бы с двух сторон запятыми выделить: "А люди, не в меру в мире, Живут: по сто грамм, картишки... Стремления, Образ Мысли, Чего только нет на свете!" "Вышка" как сокращение для высшей математики - это очень уж элитарно! Но, с другой стороны, блатной жаргон тоже когда-то был понятен только узкому кругу... | | Жаль, что этот художник не читал повести Гоголя "Портрет"! А то бы не повторял описанных там ошибок другого художника, точь-в-точь таких же. Да и автору было бы нелишне перечитать эту повесть. Нет, перелагать чью-то прозу в свои стихи не возбраняется, но тогда эти стихи как минимум не должны уступать по качеству этой прозе! За защиту добрых картин от суеты Вам спасибо, конечно! Иногда одну и ту же мысль не грех повторить, хоть бы и за прославленным писателем, если она - важна, насущна. Но такая уж сложилась традиция: чуть только кто-то пытается поговорить на актуальную тему в рифму, от него сразу ожидают чего-то неожиданно поэтичного и обижаются, если процент этого низок. Тем более на конкурсах. Увы. Может, именно поэтому Толстой сравнивал поэзию с танцами за сохой - и никогда не "танцевал", да и в конкурсах не участвовал... | | Стихи могли бы по-настоящему брать за душу, если бы не строчки "Что ж ты, Русь, за страна такая, // Где так пьют и душой богаты?!" Неувязка получается: душой-то здесь богата лошадь, а разве она что-нибудь пила, кроме воды? Выходит, на самом-то деле одни пьют, а другие проявляют свое душевное богатство, спасая их от последствий (и не только лошади, чаще - "бабы"...) - тогда зачем между этим союз "и"? На фоне этой вопиющей неувязки соглашаешься с Дмитрием Комаровым во всем, кроме "в-восьмых": "да и начали громко охать" - хорошее, очень подходящее просторечие. Мой совет автору, с одной стороны, да и Дмитрию, с другой: попробуйте чем-то заменить строчку "Где так пьют и душой богаты" (возможно, придется переделать все четверостишие или несколько, это ничего, тем более что хаты там, действительно, повторяются) - и очень может быть, что ничего больше менять будет не надо! Может, тогда даже особенно царапающая меня строчка-пародия на одесский выговор "Снег искрится, что даже больно" будет смотреться как нормальный опознавательный знак для отнесения этих стихов к концу ХХ - началу ХХI в. Без нее бы слишком пахло XIX-м! | | Браво! Благодаря Вам поэтический конкурс начинается с настоящих стихов. Это обязывает нас, остальных, достойно продолжить. | | Присоединяюсь к мнению Лии - "интересный взгляд на не слишком радужную ситуацию"!!! Только вот с подлецами рядом околачиваться еще и после смерти - скучно. За это минус 3 балла. | | Эти стихи лично мне понравились больше всех остальных, которые я у Вас видела! Непосредственностью напоминают Хлебникова. | | Согласна с Ольгой: жалко билетера! А жалко потому, что это стихи для детей (как раньше говорили, "чему они их учат?!"). Были бы для взрослых, воспринимались бы смешнее. Ведь "про детей" еще не значит "для детей"! Так анекдоты про тещу не при всякой теще можно рассказывать... :) | | Ну, если и это не панк, то, значит, я слишком ангел и ничего в нем не понимаю... :) Меня, в отличие от Лары, больше "извозчика кобылы" (в "От двух до пяти" Чуковского вообще "лошадист" ездил!) поразило слово "хакнуть" в значении "сказать ХА!". Впрочем, это явный ляп, как "в килобайте 1000 байт", а про извозчика, наверно, так и было задумано - звучит забавно. Но есть в этих стихах и выразительная психологическая зарисовка того, кого ангелам не понять: "я вылезу, достану нож железный // кобыле проведу поперёк жизни..." (Поэтому оцениваю.) Только про симпатию на дне глаз неправдоподобно: это что ж у Вас за Венера в мехах на кобыле, если такие сценки не убивают в ней симпатии к лир. герою? P.S. Про панк Вы написали мне на странице как раз в мой день рождения! Жаль, что в этот день я не догадалась заглянуть в рецензии, т.к. не размещала новые стихи. Заглянула только сегодня. Затрудняюсь сказать о стиле "Короля и Шута" точно, но вот возникла ассоциация между их "Героями и злодеями" и тем, что Вы уже убрали. А почему, не помню. | | Так Вы и политикой интересуетесь? Тогда приглашаю Вас на Форум, в раздел "что есть хорошая и плохая литература" (конкретнее - на тему "Как Писатель может повлиять на политику?"). А лимерики про Пушкина у Вас забавнее получились. Вот если бы Вы тут вспомнили про собаку, телевопросы, дзюдо!.. | | Великолепные завитушки! См. также мой отзыв о них на сайте "Русские рифмы". | | На заметку другим авторам: даже клубничка может оказаться очень философской и религиозной, если предлагать ее с грустным личиком и в мокрых перчатках! А если серьезно - чем-то цепляют эти стихи, при всей их неровности, вроде ранних поэм Эренбурга. | | Интересный ракурс - посмотреть на "богов" с таких корточек! Хотя я, конечно, отдаю себе отчет, что это - описание греха толпы, а автор смотрит сверху и в то же время не отгораживается от этой толпы: это "мы". А тема вечная! Просто вполне возможно, что Иисус, полный любви, вообще не заметил, что его предали. - Кстати, не согласна с Игорем (см. рецензию ниже), будто автор осуждает Иисуса или кого-то еще, отвергнутого стадом, за слабость. Об этом в стихах нет ни строчки. О торжестве отвергнутого - есть, хоть "проклятье" с этим и не гармонирует. Но это замечание о содержании, а не о форме, форма этих стихов - классически выдержанная. Заголовок вызывает известные ассоциации с Ницше. По отношению к содержанию стихов это примерно то же, что статью о дебюте молодой киноактрисы озаглавить "Сняли девочку". Строчка "Крови свежей почувствовав вкус" напомнила мне о недавнем международном скандале в Швеции, когда израильскому послу не понравилась инсталляция: фото улыбчивой террористки плавает в бассейне с жидкостью, раскрашенной под кровь. Не знаю, какого мнения был бы Иисус на его месте. | | А этот рассказ мне по-настоящему понравился! (10) Процитирую, какая мысль мне особенно близка (и мне не раз приходилось чувствовать ее важность; она может и другим пригодиться, поддержать их в минуту душевного разброда): "Пусть во мне тысячи разнородных энергий, узор один. Только мой." Ну, а начало сладкое, завлекательное: "Герман твердо решил не отчаиваться, как только умрет, а непременно начать действовать." Дальше у него идут мысли для меня совсем нетипичные, но это же и хорошо - мне так интересно было узнать, что кому-то стройно мыслящему может быть неприятно, что "энергия, которую он копил так бережно, всю сознательную жизнь прихорашивал, объяснял, вдруг возьмет да и достанется... всем сразу!" Мне всегда казалось, что это невообразимо прекрасно... P.S.А что такое "Бардо Тходол", кстати? | | От первого абзаца веет умопомрачительной скукой (наверно, это входит в замысел автора!). Но затем все меняется: «Как приятно сжималась и разжималась правая кисть – внутри было что-то безукоризненно круглое… Как приятно текла кровь.» Свежесть восприятия – как у набоковского Цинцинната: «Изгиб моего позвоночника высчитан так хорошо, так таинственно. […] Моя голова так удобна…» Вообще, тех, кто сроду не читал ничего подобного и только поэтому окажется недоволен рассказом Ружа «Оза», отсылаю к роману Набокова «Приглашение на казнь» – в его герое есть что-то близкое Владику из этого рассказа, и если хочется кого-то поругать, то лучше того, кто первым начал! (За стиль Ружа Набоков, конечно, не отвечает. Их общность – в острой свежести восприятия мира у их героев.) Владик – сновидец, но так как, кроме снов, он никого и ничего «в упор не видит», то сны он видит в психбольнице: «Досотворив окружающее, Властелин бережно отделил голову от холодного основания телескопа…» Его мир красив: «Глаза раскрылись, и в них уставилась пасть бесконечного неба. Пусти меня, небо!» Но небо не пускает, и дальше следует синтаксис сумасшедшего: «Зевнув, сладко обнажила затуманенные своды; не отпускаемые мохнатой пеленой стены башни; все ее внутренности - уже намного резче; горизонтальные сумерки рассветали и разливались.» (Неужели это тоже входит в замысел автора? :( На мой взгляд, без переизбытка таких конструкций было бы лучше!) А вот что совсем не болезненно, живо: «Под страшный свист и гром, раздающийся из недр земли, пели и хохотали кубы, пирамиды и параллелепипеды так нелепо выпавшего дождя.» При взгляде на такие сцепления слов, нередкие у Ружа, у меня рождаются ассоциации с лечебными кровопусканиями. Важно не перепутать и не выпустить из слов больше крови-смысла, чем допустимо. Небольшая утечка этой крови только обновляет смысл целого. Где грань, за которой начинается безжизненная бессмыслица? Никто точно не знает. Экспериментаторы пробуют. Выясняется, что неподготовленный читатель выдерживает меньше, чем подготовленный. Вот еще одна сладкая фраза: «…башня неторопливо плыла, покачиваясь на неровных волнах удивительно пахнущего пространства». Но вдруг впечатление безмерной необычности нарушается: "Бодрое утро", - сказал врач. "Драгоценные вы наши драгоценности..." Может, и пора уже это впечатление нарушить – душевнобольным тоже жить в стандартизированной сиюминутности приходится, хоть и реже, чем остальным. Сиюминутность оказывается жесткой и угрюмой («сволочь», «антисанитарщина!..»), да еще и непонятной. Наверно, и это входит в замысел автора: пусть читатель почувствует, каково это – быть психом! Наиболее непонятно, почему Владика называют Валей. (Почему властелином мира – понятнее!) Непонятны также «белые халаты в пятках» (в пятнах?). Весьма непонятен и конец рассказа (это о докторе): «И уже день. И уже поздно спать. И, вроде, хочется жить. Но сон, сон, проклятый сон...» Может, это намек на то, что во сне врач так же беспомощен, как Владик в действительности? Недурно было бы в таком случае сказать об этом чуть побольше! – Кроме того, слово «Оза» в этой действительности уже было – у Вознесенского. Нет, правда, жаль, что сновидец Владик никак не может сочетать свой мир с тем, в котором ему предлагают жить! Цитирую стройно сделанное: «Говорить было некуда - Владик смотрел искоса в неведомые миры... "Как вы не понимаете, мой дом умрет без меня, я должен починить телескоп, в башне столько пыли... Оза,.. это движение против потока моего времени..."» Но разве нельзя прикасаться к небу и даже строить свои прекрасные сны, не убивая свое земное, не делая себе из неба пропасти? Спасибо автору, который так построил рассказ, чтобы можно было об этом еще раз вспомнить и задуматься! С удовольствием, неторопливо почитаю и другие Ваши рассказы. Выдержавший до конца читатель :), | | До чего прекрасны здесь 2 последние строчки! | | А я-то думала - это будет на родном языке Ю.Цезаря! Так интересно было бы почитать... Впрочем, здесь и по-русски есть цепляющая строка: Сам себе кровь и вены! Но жаль, что только одна, остальное - либо цитаты, либо общие слова, незапоминающиеся, хоть и гладко подогнанные друг к другу. Не гладко вот что: Чтоб тебя выше взмыть, Снова расправим крылья. "Тебя взмыть" - это что-то не то. | | I really wonder why it is In English... Well, leave it like this! If you translate it, half of charm Will die away... Let's do no harm! | | Зашла ради интересного названия - и не ошиблась: впечатляющие стихи! А музыка к ним есть, интересно? Только исправьте опечатки - запятые поставьте перед "смертным ужасом дыша", после "жив ещё" и после "еретиком". Воспринимать стихи это не слишком мешает, и хотелось бы их увидеть в следующем сборнике (без опечаток, конечно!). Поэтому - желаю Вам удачи! |
|
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |