|
"Как коварен ты, торт шоколадный, Долго ль мучиться мне животом?" Автор под стать торту – не менее коварна. |
|
Вот такая "страна радостей". Только сонеты, вообще-то, рифмуются. А тут что? |
|
Это дурной тон - "розы" с "морозами" рифмовать. И при чём тут западные формы? |
|
«Выходи, выходи на поля – есть открывающая кавычка, а закрывающей нету. "Время – не часы, стучит, не тикая" – вполне годится в пословицы! "искры хлебозорья" – для рифмы, что ли? "Любить лесных тропинок прах" – не звучит. Ну, "пыль" хотя бы…. Или для рифмы понадобилось? "Как гром гремучий за горою Грибные дождики кует" – "гром гремучий" – это для пущей аллитерации? "Высоких трав скупая позолота С вкраплениями злого серебра Укутала дремотное болото." - почему "серебро" – "злое"? "И перышко таинственной печали Легко упало на поблекший луг." – красиво! "Удивлена, потрясена заря, И лист осины лег на эту скатерть, Как отрывной листок календаря." - тут "заря", да которая ещё "потрясена", для рифмы, небось? "Старый, больной сохатый Брел в свой привычный мир…" – "в свой привычный мир" – это куда? "Вижу: рога – лопаты" – здесь бы вместо тире – дефис поставить… Уж сколько раз сравнивали облака с кораблями и парусами! И куда только названия месяцев ни вставляли! "Как парус, облако белесо, Легко плывется кораблю, И август, скрывшийся за лесом Доверил поле сентябрю." "Но был сентябрь зеленокос. В село каурая кобыла Везла с покоса полный воз." – "зеленокос" – специально для рифмы неологизм пришлось придумать? А "бастрык" – это повозка так называется? Или что? "Листвы лебединая песня Звучала всегда в сентябре." – хорошо подмечено! Рифма слабовата "ау – лугу". Да ещё в охватно рифмуемом четверостишии. Теряется созвучие. "И лето плавится в привычном раже, Цветами воздух в глубину пропах…" - интересный образ. Енисей "вихраст", ветер "вихраст". Ничего плохого в этом нет. Видимо, у автора что-то жизненное с этим свойством связано. "Будет буйствовать зло – легкодумен, вихраст, Пока воды весны океану не сдаст." |
|
форма не даёт размахнуться. Но автор, похоже, не растерялся. |
|
Психологически достоверно написано. "Когда мы возвращемся" – пропущена буква – "возвращаемся". |
|
Приобщился к Вашим похождениям. |
|
Может быть, надо пояснить, что это такое? Или если пояснить, то совсем в стихотворении ничего не останется интересного? |
|
Горьковатая ирония. Насильственная даже, я бы сказал. |
|
"Вернитесь, павшие кумиры!" - Наверно, кумиры не павшие (в смысле поверженные, сражённые), просто их время помаленьку проходит… |
|
"Другу – художнику Спился художник, поэт и безбожник, бабник и друг." Тут, может быть, "снился", а не "спился"? А басня очень даже по существу дела написана. И обоснованно претендует на широкие обобщения. |
|
Не ставить знаки препинания – весьма аскетично! |
|
Примерно так уже не раз говорили. Хотя страсть ощущается. |
|
Дело вот в чём. Если читатель с первых строк не уловил интриги, то быстро охладевает к дальнейшему чтению. Но тут так намешано! Не дочитал до конца. |
|
Сопричастился. Как бы с Вами вместе там побывал. |
|
"-- Неужели все так жестоко! - вдыхает она." - тут, наверно, "вздыхает". На самостоятельное произведение не тянет - нечто заготовочное. |
|
Строго спрашивает критик с писателя. Во имя исторической достоверности. |
|
Всё на своём месте. Хорошее такое, среднее (в хорошем, опять же, смысле) стихотворение. |
|
Вроде бы остроумно. Но неужели нельзя было удержаться от пошлости? |
|
Трогательно написано, душевно. |