Евгений Кононов (ВЕК)
Конечная











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Мнение. Проект литературной критики
Анна Вебер, Украина.
Девочки с белыми бантиками
Обсуждаем - это стоит прочитать...
Буфет. Истории
за нашим столом
КО ДНЮ СЛАВЯНСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ И КУЛЬТУРЫ
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Раиса Лобацкая
Будем лечить? Или пусть живет?
Юлия Штурмина
Никудышная
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама
SetLinks error: Incorrect password!

логотип оплаты
Визуальные новеллы
.
Рецензии
Автор: Аксель
Режим:
 1   2   3   4   5   6   7 

«Mare antiquum», Валентин Алексеев15.03.2010 17:52
   К сожалению, ссылка не действует. По поводу Вашего отклика на "Переписку"­;­ я в свое время написал довольно объемную ремарку, но Вы, Валентин, то ли не видели ее, то ли не стали отвечать. Ваша рецензия очень хорошо написана, и, как таковая, думаю, имеет все шансы победить на конкурсе, посколько Вы превосходно владеете языком, хорошо знаете литературу, ее историю и "прочая и прочая".
   Не стану пересказывать или искать свой полемический отклик на Вашу оценку "Переписки"­;.­ Поспорю немного: "переосмысливая­ те эстетические константы, которые имели место быть (кстати, это "быть" всё-таки лишнее слово)" в античном мире". Не понимаю, о каких константах идет речь. Скажу лишь, что сама переписка между двумя персонажами "Илиады", не что иное, как нонсенс с точки зрения отражения духа того времени (в эпоху Троянской войны люди относились к письменам с враждебностью, и эпистолярный диалог был просто не возможен). Возможно, для эпохи Цицерона или Сенеки такая переписка была бы в духе в времени, но здесь автор действует "как бы" в рамках гомеровской традиции. "Смысл жизни мы находим только в смерти" - прекрасный афоризм, парадоксальное суждение в духе О. Уайльда, но что за ним? Ведь у Гомера Ахиллес видит смысл жизни в посмертной славе знаменитейшего из героев (а для Марка Аврелия, кстати, - она смешна и равносильна забвению), для Агамемнона - это власть, для Одиссея характерен прагматичный взгляд. Скорее, авторская мысль Н. Шиндиной, вот мы, люди, играем в свои игры, чего-то добиваемся, а по сравнению с морем (у Толстого - с небом) - это всё мелко, ничтожно. Так что же не мелко? Нет ответа. Что касается, жанра Переписки, то это скорее стилизация с вкраплением совершенно современных выражений, оттеняющих авторскую иронию (употребление слова "бабы" - пишу по памяти). Да и чувство поэтичности иногда, на мой взгляд, изменяет автору - "за клеткой грудной утомленного старца..." - этот, близкий к анатомическому термин в контексте Переписки забавен и кажется мне неуместным.
За что я люблю Грузию, Олег Никитин09.03.2010 16:15
   Вы затрагиваете серьезный вопрос, который гораздо шире рамок того, что заключено в вашем произведении (жанр очерка, мне кажется, к нему не подходит; с моей точки зрения, это очень короткая полемическая статья или что-то в этом роде). Термин "национализм&qu­ot;­ у нас в России имеет негативный смысл (в советское время - точно), а то, о чем пишете вы, точнее назвать патриотизмом. Я не понял общего посыла статьи. Разве для русского любить Грузии - грех? И отчего это русские относятся к грузинам хуже, чем грузины к русским? Откуда такие глобальные выводы о большей любви грузин к своей культуре? При этом вы обходите молчанием причины нынешней натянутости в отношениях между двумя странами, которая, возможно, и побудила вас написать эту статью. Но политические трения между руководством двух государств и отношения между людьми разные вещи. Однако заявления вроде "Россия - маленькая страна между великими нациями - Грузией и Эстонией", растиражированные в интернете, не способствуют взаимопониманию между народами.
"Слабая мартовская кошка, что я могла ответить настоящему мужчине?", Дж. *Блайми* Санрин03.03.2010 17:16
   Рассказа не нашел - по ссылке он не открывается, автора Александра Дунаенко в числе авторов портала нет. Сама рецензия, кажется, неровной. Видимо, мое чувство юмора недостаточно развито, чтобы уловить юмор в строке о болотах, саваннах, тундре и пустынях Актюбинской области. Как и не понял я, почему фигура стилиста устрашает население близлежащих литературных заповедничков. Что за тиски у реальности, чтобы сжимать пружиноподобного автора?
   "Насколько это было настоящим" - что "это"? Из рецензии, признаюсь, не понял, что значит в ключевом вопросе рассказа "разбиться"­;.­ В словах "тясяча" и "десять тысяч раз" эмоциональной насыщенности речи я не почувствовал (даже "миллион" здесь эмоций не добавит), а вот гамлетовское "как десять тысяч братьев любить не могут" - дает представление о такого рода насыщенности. "...выло мне серенаду" - да, это юмор, но нисколько не одесский. Почему "поэзия диктует автору юмор...?"; "... мы не замечаем этого, захваченные другой эмоцией" - а какой была первая, "диаметрально противоположная"­;?­ Дважды говорится о "безоценочности­"­ позиции автора. Псевдоглубокомысленн­о­ для меня звучит афористичное соображение о "вне автора, вне личности, вне пола", повергает в недоумение суждение о запахе мужчины и отличии женской прозы от мужской. На мой взгляд, в женской прозе часто речь идет о том, "как один любил одну", причем повествуется о любви в мелодраматических тонах, "она" изображается чуткой, тонко чувствующей, страдающей, мужские типы выглядят по-разному, от романтических рыцарей до идиотов-мужей, а в конце зачитывается мораль в назидание девушкам и юношам. Различие же между женской и мужской прозой скорее проявляется в сюжетах, в большей "брутальности&q­uot;­ и откровенности, характерной для авторской манеры мужчин, а если выражать это различие запахом, то у мужской прозы аромат, по-моему, резче, сильнее. Очень заковыристо, но не вполне ясно для меня звучит такая мысль: "Гендерно? Да!(страшно модно стало сейчас употреблять слово "гендерный"­;,­ но рецензент смело идет дальше, делая из него наречие!) Это уровень понимания, невозможный без самой смелой...любви к женщине" - слишком категорично и льстиво в адрес автора сказано, на мой взгляд. "Был жрат" - неоправданная неправильность языка. Полагаю, рецензент не должен объяснять, что заставило его написать свой отзыв о творчестве рецензируемого автора. А в данном случае рецензия смахивает на апологию.
"Мертвая голова" - мистический "перстень чести", Татьяна Михайлова30.11.2009 18:20
   Случайно набрел на это повествование и хотел бы поблагодарить за интереснейшую информацию, о которой не знал. Вместе с тем должен сказать, что написано, на мой взгляд, несколько сумбурно - композиция показалась мне рыхлой, не вполне продуманной. Несколько замечаний по языку:
   тайный приказ - по-русски лучше - секретный приказ;
   фюреры СС - мне кажется, лучше командиры, командный состав СС;
   список расширился представителями - за счет;
   потребовал изготовления перстней в большем... количестве - потребовал увеличить производство перстней или что-то в этом роде
   по случаю приближения конца - чувствуете, что звучит неправильно и к тому же забавно?
   гусары-кавалеристы - гусар-пехотинцев, как и артиллеристов в природе не было и быть не могло.
Сколько хочешь тверди – все, мол, в прошлом давно, Татьяна Кунилова (Stik)24.11.2009 12:44
   Если автор хотел написать в форме "рубаи", он ошибся - третья строка должна быть написана не просто "не в рифму", а иметь другой размер.
4 вариации на тему 18-го сонета Шекспира, Варвара Божедай12.11.2009 13:14
   Большое спасибо за Ваши переводы. У Вас прекрасный слог - что-то маршаковское мне видится. Четыре вариации - это очень хорошо, меня еле хватает на одну вариацию, правда я считаю, что перевод должен быть один - избран переводящим только один вариант.
   Теперь о вариантах. Отлично, что выдержан размер оригинала - это почти подвиг, свидетельствующий о Вашей подкованности, техническом умении.
   №1 - в первом катрене меня смутили хризантемы - мне кажется, это не шекспировский цветок, придуманный Вами, похоже, ради рифмы с "зачем"; ветер не столько цвета хризантем не пощадит, сколько "майских" бутонов в целом - но, в общем, проходимо. Второй катрен показался мне несколько корявым из-за сияющего ока, которое светит + мир, ликующий в цветах (?); третий катрен: набор красивостей+глаза, которых нет, и, увы, пропадает неопределенность объекта сонета - это явно женщина.
перевод стихотворения Сильвии Плат "Любовная песня сумасшедшей девушки", Евгения Перлова10.11.2009 14:17
   Не самое простое стихотворение для перевода. Рифмовка сложная:again-insane­-men-name-again.­ Для сравнения прочитал перевод Марии Фаликман; Ваш понравился больше, но что мне не нравится: мёртвы; вальс звезд ... в цветах огнях (думаешь не о цвете, а о цветах - растениях); в бреду луны (здесь что-то просится плотски страстное:-)); но я старею - "взрослею"­ явно точнее:-); возвращаются ли буревестники?
В моем аккорде три струны, Вася Олово27.10.2009 16:25
   Почему-то никто не захотел отметить (в том числе и Ольга Невская в своем обзоре), что перед нами триолет - форма очень сложная и для того, кто сочиняет в ней, и для читательского восприятия. Повторюсь, что "приём" Васи Олово - запретный, как удар ниже пояса в боксе.
Упала капелька..., Любовь Гроссу09.10.2009 10:26
   Ну, при большом желании помарочки найти можно: "И в непрозрачность твАих глаз" - несколько громоздко, затем не самые интересные рифмы лечу-хочу, нашел-пришел.
"Конфеты от Барклая", Григорий Салтуп06.10.2009 11:44
   Присоединяюсь к отзывам Нины Роженко и Елены Ткач. Мне кажется, надо поправить следующие моменты:
   "...я хорошо понимаю своего деда и тут, которому было тогда ..." ( и тут я хорошо понимаю своего деда, которому...)
   "...пошли они с мамой в Гостиный двор... Вдруг он исчез" (получается, что двор исчез)
   "...сообразил я и был наказан..." - может быть, "набезобразил&q­uot;?­ Для меня слово "сообразил"­;­ не значит "напакостил&quo­t;,­ "напортил"­.­
Неуязвимый, Natalie18.09.2009 15:29
   Во обче-то в основе произведения лежит бородатый анекдот об У. Черчилле. Во время пикировки одной леди с этим британским и в тот момент нетрезвым (выпил в кулуарах виски) деятелем в парламенте леди в сердцах заявила: "Да что с вас взять! Вы же пьяны". Черчилль парировал:"Я завтра протрезвею...А у вас ноги кривые."
КОЗЯТИН на укр. яз., А. Яро.18.09.2009 12:00
   Почти всё "зрозумив"­ (рейки - линии?). Не прочитывается у меня строка "двое инженирив-гумористив­"­ - такое ощущение, что ритм или размер нарушен, но, может быть, украинская поэтическая традиция это допускает.
В августе сорок шестого, илья рубинштейн08.09.2009 14:27
   Всё хорошо, но Вы почему-то допустили некоторые неточности: М.М. Зощенко в 1914 г. не мог быть поручиком, поскольку еще учился на курсах Павловского учебного училища. Будущий писатель окончил их в январе 1915 г., а в феврале ему было присвоено звание прапорщика, в чине которого он с маршевой ротой и попал в Мингрельский полк. Вы пишите о пяти боевых орденах, но в источниках указываются 4 - два Св. Станислава и два Св. Анны разных степеней.
Два галлена до заката/ Победил на конкусе"Молодые голоса Юга России" и напечатан в ростовском журнале "Дон", Аnnasklay01.09.2009 17:50
   Зря приз дали, думаю.
НА ОХОТЕ, Владимир Милов26.08.2009 16:46
   Добротный рассказ - хорошая проза, хоть в хрестоматию помещай, пусть взрослые и дети читают! Мне всё-таки кажется, что Вы не правите или не совсем внимательно редактируете свои произведения: "в пятистах метрах" (а не пятисот), ..."выбиваясь из сил, пытался выплыть на них" (понятно, что на друзей, но получается на силы).
СЫТАЯ НЕВОЛЯ, Владимир Милов26.08.2009 13:42
   Неплохо рассказанная сказка. Стилизация не всегда выдержана, отчего язык местами выглядит слишком "литературным&q­uot;,­ ненародным, неволчьим. Назидание, мораль высказаны чересчур влоб (в сказке должен быть "намек"). Опечатки или ошибки: глодка, ни охотой, власть (всласть), днем весь суета, какой (вместо такой). По идее, у сказочного мужика не должно быть террасы - слишком совремённо звучит:).
НЕВЫДУМАННАЯ СКАЗКА, Alex Scriptor17.08.2009 13:53
   Ну, может и не шеф д'уёвр, но местами остроумно. Церковники и хохлы, конечно, обидятся. Суверенность всякой терра и развал СССР'а - не очень, на мой взгляд. Беседа Гаврилы с Машей выглядит затянутой, а прозаические куски - попыткой ускорить затягивающееся изложение.
Нибелунги, Юрий Канзберг13.08.2009 13:27
   Не могу судить о качестве перевода, не видя подлинника, его ритмическое построение, но хотел бы обратить внимание на опечатку в первой строчки - "оленних",­ и, на мой взгляд, лучше "как при разливе Дуная", а не "в Дунае".
<strong>НОВОЕ ЧУДО АЛЕКСАНДРА НЕВСКОГО</strong>, Leo Himmelsohn (Лео Гимельзон)13.08.2009 12:59
   Ах, Дмитрий Александров - молодец, отличный историк и прежде всего патриёт Земли Русской! Но что-то я не читал о набегов суми (финнов) или урманов (норвежцев) в 13 в. на святую Русь. Зато много "хорошего"­ читал о захватчиках-литовцах­,­ о которых поминает еще автор Слова о полку Игореве. Очень впечатляет суждение нашего отличника о том, что Александр Невский не сразу уяснил для себя, что в его время с татарами не совладать. Весьма поучительно выглядят - прямо-таки откровение для меня - уроки истории о нашествиях шведов, Наполеона и кайзера с Гитлером. Почему-то забыта польско-литовско-шве­дская­ интервенция в 17 в. Ну, а Русь-матушка, конечно, миролюбива была до невозможности. Карелов в том же 13 в. так замучили, что они готовы были шведам, финнам, немцам отдаться, только бы новгородцы перестали их грабить! А Прибалтику разве русские князья в 12-13 вв. не прибирали к рукам? А что делали московские войска в Ливонскую войну? А с кем воевали казачьи отряды в эпоху экспансии Московскогого государства на восток? А что делала армия генерала Самсонова в Восточной Пруссии, когда Гиндебург с Людендорфом брали ее в клещи? А отчего это в составе Российской империи оказались часть Польши (как и в 1939 г. при тов. Сталине) и Финляндия, а на востоке Аляска и часть Кореи? Впрочем, у меня нет вопросов? Лично мне всё и так ясно.
Державные братья, николай толстиков10.07.2009 17:13
   Присоединяюсь к мнениям дам. Только датировка, мне кажется, дается "неисторично&qu­ot;:­ в ту эпоху на Руси хронология шла от сотворения мира, а не от рождества Христова.

 1   2   3   4   5   6   7 
Литературный конкурс памяти Марии Гринберг
Предложение о написании книги рассказов о Приключениях кота Рыжика.
Татьяна В. Игнатьева
Закончились стихи
Наши эксперты -
судьи Литературных
конкурсов
Татьяна Ярцева
Галина Рыбина
Надежда Рассохина
Алла Райц
Людмила Рогочая
Галина Пиастро
Вячеслав Дворников
Николай Кузнецов
Виктория Соловьёва
Людмила Царюк (Семёнова)
Павел Мухин
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Шапочка Мастера
Литературное объединение
«Стол юмора и сатиры»
'
Общие помышления о застольях
Первая тема застолья с бравым солдатом Швейком:как Макрон огорчил Зеленского
Комплименты для участников застолий
Cпециальные предложения
от Кабачка "12 стульев"
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Шапочка Мастера


Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта