Пополнение в составе
МСП "Новый Современник"
Павел Мухин, Республика Крым
Рассказ нерадивого мужа о том, как его спасли любящие дети











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Предложение о написании книги рассказов о Приключениях кота Рыжика
Книга рассказов "Приключения кота Рыжика". Глава 1. Вводная.
Архив проекта
Иллюстрации к книге
Буфет. Истории
за нашим столом
Ко Дню Победы
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Воронежское Региональное отделение МСП "Новый Современник" представлет
Надежда Рассохина
НЕЗАБУДКА
Беликина Ольга Владимировна
У костра (романс)
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты
Визуальные новеллы
.
Рецензии
Режим:
 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55 

Дмитрий Шорскин >> фанданго12.01.2014 23:20
   Рецензия Александры Замалетдиновой:
   " Мне понравилось, классно описан темперамент танца. Как будто
   побывала опять в Испании."
Дмитрий Шорскин >> фанданго12.01.2014 23:20
   Рецензия Татьны Куниловой:
   "Времени нет - поздно узнала об объектах рецензирования, поэтому,
   простите, коротко и суховато, прямо по тексту
    Под кастаньетов звуки, - под звуки кастаньет!
    Под стуки каблуков - неправильно употреблять слово «стук» во
   множественном числе. Если уж их много, стуков, то тогда надо
   употреблять слово «перестук». Впрочем, поэтическая вольность в
   данном случае допустима. Писал же классик (вылетело из головы - кто,
   уж простите, обычно в памяти всегда) : «идут белые снеги»…
    Станцуй-ка мне фанданго
    Под музыку без слов. - спасибо Вадиму за то, что узнала о фанданго…
   ранее о нем и не слыхала. Теперь нашла: Фанда́нго (исп. Fandango) —
   испанский народный танец (размеры 3/4, 6/8), исполняемый в паре под
   пение Фанданго в сопровождении гитары и кастаньет.
    Танцуется абсолютно точно - «под музыку без слов». Кстати, видите
   подтверждение моих слов? Кастаньет, а не кастаньетов.
    Отмерят ритм ноги,
    Вколачивая в пол
    Судьбы твоей тревоги
    И худшее из зол. - чудесный образ. Просто великолепный. Разве что
   начало нехорошо: «отмерят ритм ноги». Глагол не подходящ… а
   альтернативы подобрать с налету не могу. Если в голову придет в
   момент обсуждения - скажу)))
    Волнами вьются юбки
    И снизу кружева… - ах, Вадим… а вот это уже избито до банальности,
   хоть и красиво, спору нет.
    Вплотную сжаты губки,
    И строгие глаза - слово «губки» явно для рифмы к «юбкам». В
   отношении к строгости испанского танца легкомысленное «губки»
   портит все впечатление от стиха, от него лучше избавиться. Строгий
   взгляд, плотно сжатые губы… а не губки!!!
    Глядят перед собою,
    Отмерив взмах руки… - второе «отмеривание». Повтор, Вадим, создает
   навязчивое ощущение, что в танце идут сплошные измерительные
   работы: то ритм отмеряют, то взмах руки…
    Бьют снова кастаньеты.
    Движения легки.
    Изысканы гитары
    Аккордов перебор…
    Всё мягче струн удары,
    Грустней звучит минор. - простое перечисление деталей и событий
   снимает возраставшее напряжение. Рановато немного или немного
   растянуто - не пойму толком, но напряженный ритм испанского танца -
   растаял.
    А вот концовка - понравилась:
    Вот прозвучала кода,
    Но звук плывет вдали.
    Упала на пол нота
    И танец позади.
    Техническое исполнение: рифмовка АБАБ
    Выдержана не везде чисто. В первом катрене нечетные строки не
   срифмованы: «звуки - фанданго» - никак не рифма. В третьем
   «кружева-глаза» - тоже, в четвертом «собою - кастаньеты»… в
   последнем «вдали - позади» - НЕрифмы.
    Сказать, что на самом деле у Вадима парная рифмовка, просто
   разбивку текста он так организовал, и попадающиеся периодически
   внутренние рифмы приходятся на окончания полустрочий, тоже нельзя.
   Смотрим переформатированное:­­­
    Под кастаньетов звуки, Под стуки каблуков
    Станцуй-ка мне фанданго Под музыку без слов.
    Отмерят ритм ноги, Вколачивая в пол
    Судьбы твоей тревоги И худшее из зол.
    Волнами вьются юбки И снизу кружева…
    Вплотную сжаты губки, И строгие глаза
    Глядят перед собою, Отмерив взмах руки…
    Бьют снова кастаньеты. Движения легки.
    Изысканы гитары Аккордов перебор…
    Всё мягче струн удары, Грустней звучит минор.
    Вот прозвучала кода, Но звук плывет вдали.
    Упала на пол нота И танец позади.
    «кружева-глаза» находятся в конце удлинненных строк и по-
   прежнему не рифмуются.
    К тому же, уж если начал писать с внутренними рифмами - пиши до
   конца…
    А вот чувство ритма Вадиму не изменяет. Выдержан от начала и до
   конца.
    В общем, очень симпатичное стихотворение, но сыроватое."
Дмитрий Шорскин >> фанданго12.01.2014 23:19
   Рецензия Юрия Стоюшкина:
   "Оно о том, как автор приглашает кого-то станцевать этот танец под
   музыку без слов. Но фанданго на самом деле парный, танец,
   исполняемый под пение.
    Далее «Отмерьте ритм ноги»
    «Отмерив взмах руки…»
    Мы, в примерочной?
    Что ещё о танце: …вплотную сжаты губки…
    …аккордов перебор…
    …грустный минор…
    Итак, описан замечательный танец и, видимо, в конце мы узнаем для
   чего всё это предложено.
    Ан, нет: …упала на пол нота
    И танец позади.
    Это тоже, видимо, бардовская песня. Смысл не обязателен, главное
   «аккордов перебор»."
Дмитрий Шорскин >> фанданго12.01.2014 23:19
   Рецензия Евгения Агуфа:
   "размер выдержан.
    Единственный «сбой» есть из-за слова «ритм», которое, не буду
   придираться звучит, как «10».
    Теперь о грустном.
    Рифмы не соблюдены – где-то идёт перекрёстная рифмовка, где-то её
   можно считать попарной с искусственно поделёнными строками.
    Например:
    Отмерят ритм ноги,
    Вколачивая в пол
    Судьбы твоей тревоги
    И худшее из зол.
   
    Рифмы «ноги-тревоги», «пол-зол».
   
    Но в другом месте:
   
    Глядят перед собою, Отмерив взмах руки…
    Бьют снова кастаньеты. Движения легки.
   
    Рифмы только «рукИ-легкИ»
   
    Это серьёзный недостаток, который оценку снижает на 2 балла за
   каждую пару нерифмованных строк.
   
    Если стих (без замысла автора) звучит так, что читателю так и хочется
   подставить непристойность, то это тоже снижает рейтинг стихов на 1-3
   балла:
   
    Волнами вьются юбки
    И снизу кружева…
    Вплотную сжаты губки,
    И строгие глаза
   
    Здесь либо у меня проблемы с восприятием, либо у танцовщиц с
   анатомией – ну, скажите, откуда «губки» с «глазами» среди юбок и
   кружев?
   
    «Под музыку без слов»? Фанданго (кстати, почему название написано
   с маленькой буквы?) – это «танец, сопровождаемый пением»(так
   указано в ВИКИПЕДИИ).
   
    «худшее из зол» - не получает объяснения, расшифровки и развития,
   значит это неуместная фраза, которая притянута ради рифмы и
   размера.
   
    В целом, лучше, чем предыдущее стихотворение, но мастерства, на
   которое надеялся, не нахожу."
Дмитрий Шорскин >> фанданго12.01.2014 23:18
   Рецензия Виктора Шилова:
   " Не шедевр, не шедевр… Ритм стиха не соответствует рваному,
   нервному ритму танца. Проблемы с рифмами, где-то их нет вообще, а
   иные очень натянутые: вдали - позади, слов - каблуков, кружева –
   глаза, и т.д.
   
    Изысканы гитары
    Аккордов перебор…
    Пропущена запятая после первой строфы, или я чего-то не понимаю?
   
    Упала на пол нота
    И танец позади.
    Тоже требуется запятая после первой строфы.
   
    «Всё мягче струн удары» - смысл понятен, что Все мягче по струнам
   удары, коряво получилось.
   
    «Вплотную сжаты губки», не очень хорошо, губки только для рифмы.
   
    Почему нота упала на пол, а не в душу, например? Родился анекдот.
   «Петр Ильич, что там за грохот в прихожей?» «Это Мусоргский уронил
   на пол ноту!»"
Дмитрий Шорскин >> фанданго12.01.2014 23:17
   Рецензия Ольги Батовой:
   "Что понравилось:
    1. ритмичное яркое стихотворение, приятное в прочтении. После
   прочтения возникает желание прочесть еще произведения данного
   автора.
    2. само стихотворение по ритму напоминает испанский танец, что
   очень понравилось, т.е то о чем автор пишет, соответствует форме
   изложения.
    3. так и хочется узнать: а не психолог ли автор? Стихотворение –
   инструкция по «изгнанию» плохого настроения.
    4. с рифмой все отлично
    5. динамическое стихотворение, т.е прочтение вызывает яркие
   динамические образы в воображении.
    6. очень понравился объем стихотворения, нет лишних описаний,
   скажем так лишних куплетов, отягощающих стихотворение.
    Что бы изменила:
    Фанда́нго (исп. Fandango) — испанский народный исполняемый в паре
   под пение Фанданго в сопровождении гитары и кастаньет
    поэтому:
    1. вместо: «станцуй-ка мне фанданго» возможно, сделала бы:
   станцуй со мной
    2. «под музыку без слов» отлично по рифме, но по смыслу
   противоречит определению самого танца.
    3. не очень-то «движения легки» в испанских танцах"
Дмитрий Шорскин >> фанданго12.01.2014 23:17
   Рецензия Игоря Колесникова:
   "Стихотворение описательное. Автор поделился своим впечатлением от
   зажигательного испанского танца. Написано неплохо, перед взором
   сразу разворачивается яркая картинка танцовщицы в красном
   национальном костюме. Почему в красном? Ну, мне так представил-ось.
   Стихотворение мне понравилось, но несколько недочётов бросилось в
   глаза.
    Из-за трудности придумывания рифмы два четверостишия
   превратились в двустишия. Это немного выбивает читателя из общего
   ритма произведения. "Отмерят ритм ноги" - здесь потерялся слог, и
   читатель вынужден произносить: "ритым". "Волнами вьются юбки".
   Здесь ударение в первом слове падает на второй слог - волнАми. Это
   просторечно. "Упала на пол нота". Просто не понял. К тому же, мне
   кажется, лучше звучало бы: "На пол упала нота". Впрочем, смысла всё
   равно мало. Не больше, чем во фразе; "А роза упала на лапу Азора".
    Странно, почему "Под музыку без слов"? Из Вики я узнал, что
   фанданго - парный танец под пение фанданго. А в стихотворении и
   про партнёра ничего не говорится...
    Автору хотелось бы пожелать доработать свои стихотворения. Читать
   их легко, но некоторые ляпы слишком бросаются в глаза. К тому же,
   кажутся стихи слишком простыми на фоне творений предыдущих двух
   авторов. Выходит, простота - это тоже, в некотором роде, недостаток."
Дмитрий Шорскин >> фанданго12.01.2014 23:16
   Рецензия Лилии Кондрашкиной:
   "Читая стихотворение про танец, захотелось станцевать самой.
    Здесь показано все, что сопровождает танец. Звуки кастаньет и
   каблуков:
   
    «… Под кастаньетов звуки,
    Под стуки каблуков…»
   
    Развевающиеся юбки и сжатые губы:
   
    «… Волнами вьются юбки
    И снизу кружева…
    Вплотную сжаты губки,…»
   
    И, конечно же, гитара:
   
    «… Изысканы гитары
    Аккордов перебор…
    Всё мягче струн удары,
    Грустней звучит минор….»"
Дмитрий Шорскин >> фанданго12.01.2014 23:16
   Рецензия Ивана Габова:
   "На мой взгляд, мало экспрессии¬. Я не почувствов¬ал нерв танца.
    Но кастаньеты¬, фанданго…
    Опять же, - «отмерят ритм ноги». Ритм вдруг ускользнул¬ вслед за
   волнами юбок…"
Дмитрий Шорскин >> фанданго12.01.2014 23:15
   Рецензия Валентины Панасовской:
   "Буду ворчать. Мне сразу не хватило сноски под стихотворе¬нием. Я не
   знаю, что это такое. Пришлось идти в поисковик (а это время!!!!)¬ И
   вот что я там "нарыла" в Большой Советской энциклопед¬ии-
   ".....парный танец" Тем более, сопровожда¬емый пением. Вот и
   возникли вопросы:
    1) почему Вадим просит "станцуй-ка&quo­t;,­ если танец парный. Тогда надо
   "Станцуйте¬&quo­t;.­ И уж точно - не фанданго, ибо надо петь.
    2) я совсем не нашла рифм в 1 катрене "звуки" - "фанданго"­¬,­
    3) в стихе "отмерят ритм ноги"(2 катрен) - не хватает слога, кстати,
   нагнетание¬ согласных ТМН (риТМНоги)¬ - не есть хорошо для звучания.
    4) в 3 катрене рифма "кружева" - "глаза" не является лучшей,
    5) в 4 катрене вообще нет рифмы "собою"- "кастаньет¬ы&qu­ot;;­
    6) "Изысканы гитары аккордов перебор" прочла , наверно, раз семь и
   только потом поняла, что утерян (не поставлен)¬ знак препинания¬ и
   ошибка: изыскаННы;¬
    7) в последнем катрене рифма "вдали" - " позади" мне кажется
   слабой;
    8) выбивается¬ из контекста стих "упала на пол нота". Нота - знак,
   символ для записи музыки. Как он может упасть? "
Дмитрий Шорскин >> фанданго12.01.2014 23:15
   Прочитав столбик, задумался, из каких же побуждений автор его
   выстраивал?
    Представилось, что замысел формировался примерно так: "Эх,
   написать бы чего-нибудь... А напишу-ка я... о! про фанданго! Слово
   красивое."
    Рецензия Дмитрия Кастреля:
   "Собственно, весь текст и представляет собой отчёт о проделанном
   танце. Без характеров, без отношений, без эмоций.
    Автор проследил, где рука, где нога, куда глаза направлены, что там с
   юбками, гитару послушал и с облегчением поставил точку.
    Пройдём по тексту.
    Судя по первым строкам, танец уже в разгаре. А ты что сидишь?
   Станцуй-ка
    Под музыку без слов.
    Отмерят ритм ноги,..
    Вообще-то, в танце ритм отмеряет музыка, а ноги ей вторят. У автора
   наоборот. Пожалуй, удачнее было бы: "созвучны ритму ноги,
   вколачивая в пол..." И ритОм целее был бы...
    Про "вколоченное в пол худшее из зол" скажу, что правильно, там ему
   и место. Что бы это загадочное зло из себя ни представляло.
    "Волнами вьются юбки..." Волна, действительно, много чего может, но
   как волна ВЬЁТСЯ, я представить себе не смог. К примеру, "волной
   взлетают юбки..." гораздо представимее.
    "Глаза... отмерив..." Опять "отмерить"­¬...­ повтор. Почему не
   "направив"­¬­ хотя бы?
    Изысканы гитары
    Аккордов перебор...
    Здесь что-то с грамматикой: "изысканЫ... перебор". Не лучше ли:
   "изыскан у гитары..."?
    Впрочем, так всегда и бывает с задуманными абы как стихами:
   неряшливо и неинтересно.
    Из рифм выделю: звуки - фанданго, кружева - глаза, собою -
   кастаньеты, вдали - позади. Остальные незатейливы, и слава богу.
    Ритм, в целом, выдержан. А толку-то?..."
Дмитрий Шорскин >> Волны слева, волны справа12.01.2014 23:07
   Как и у многих видимо, сразу вспомнился Василий Теркин…
    Что понял я из этого произведения при первом прочтении. Ничего.
    При неоднократном повторном чтении, я увидел в произведении тему
   долгой разлуки ЛГ (возможно моряка), его некого одиночества, из-за
   чего собственно им (героем) придуман Грей и Ассоль, с которым он
   общается вроде как с абсолютно реальным персонажем… Данная
   ситуация сложилась из-за того, что, по всей вероятности, ЛГ пьет от
   тоски, как лошадь… И в конце переживает по поводу того, что деньги
   пропиты и вокруг море и «нету даже магазина…»… Негде купить еще…
   Беда-кручина, в общем.
    Технически исполнено не то чтобы очень, такое впечатление, что
   писалось экспромтом. Слова частенько вставлены в угоду «быстрой»
   рифме: «север-клевер», «малый-старый», «Маху-страху» и так далее.
    Прочитал все же «По Боспору Киммейскому» С. Тимшина и понял, что
   «Волны слева, волны справа», скорее всего является жестким ироничным
   произведением, и к ов образе ЛГ нам предстает сам Тимшин, творящий
   «По Боспору…»… Скорее всего, таким образом Автор выразил свое
   пренебрежительное отношение к стихам Тимшина, утрировав их до
   невозможности. Иного мнения у меня нет… Так как, в противном случае
   получится, что Соколов написал какую-то невнятную бессмыслицу, да
   мало того, еще и вынес это на суд участников Английского Клуба. Не
   хочется допускать такой мысли.
    Как самостоятельное произведение – два по пятибалльной системе,
   если ж это тонкий «троллинг» Тимшина, отклик-экспромт – пять.
Дмитрий Шорскин >> Волны слева, волны справа12.01.2014 23:07
   Рецензия Михаила Куницкого:
   "С лошадью в магазине как-то не понятно. Если волны слева и справа,
   то причём здесь трясина и к чему такой образ? Грей, Асоль, Мальвина…
   До конца не понятно о чём идёт речь.
    И с Ассолью осторожен – слишком много с в строке.
    Этот Грей С Своей Мальвиной – сложно читается.
    Море, небо, нету грошей – слово гроши устаревшее, cлово нету –
   разговорное, в литературном языке лучше употреблять слово “нет”. В
   общем, достаточно сумбурно. Нет чёткой мысли и логики.
   Стихотворение ни о чём. Моё мнение."
Дмитрий Шорскин >> Волны слева, волны справа12.01.2014 23:06
   Рецензия Александры Замалетдиновой:
   ""Волны слева , волны справа"- Тут такая переправа..
   
    "Посредине- переправа" - посмотреть бы на неё...
    "Посредине-я и ГреЙ" - А читается как Гей, я не отношусь к
   меньшинству, но уважаю всех...
    "Между двух родных морей" - особенно классно "между" (...)
    "Где -то юг, а где-то север" - Ну где же это ??? разобрались??
    "Посредине -луг и клевер" - Это луга покрытые клевером?? А сказано-
   растение луг и клевер!
    "Посредине - я в трясине" - Нет это мы в трясине, как лошади в
   магазине....
    "Я чего-то вдруг встревожен" - ОН -чего то вдруг встревожен!!!! Я
   ,тут ржу уже, как лошадь...
    "И с Ассолью осторожен" - бедный Грей, романтик "старый" , "Дал он
   маху".....
    После такого, стихотворения... Любимое с детства произведения,
   многих людей... Превращается... Превращается.. Превращается..
    в шорты - легким движением руки... Смеялась от души.... Может так и
   задумано??? Что то мне ,как то не по себе... от этого."
Дмитрий Шорскин >> Волны слева, волны справа12.01.2014 23:06
   Рецензия Татьяны Куниловой:
   "Вадим отнес стихотворение «Волны слева, волны справа» к жанру
   «Иронические и юмористические стихи».
    Прочитала стихотворение в отрыве от оригинала, на который сделана
   ссылка внизу текста и … ничего не поняла. О чем написано?
    Набор слов, множество мелкий штрихов, не складывающиеся в
   единую, цельную картину.
    И юмора я здесь не отыскала, наверное, он просто слишком тонок для
   грубого моего восприятия… Над кем Вадим иронизирует, мне тоже было
   непонятно. Судя по многочисленным «я» в тексте - над самим собой?
    Внизу обнаружилась ссылка и я отправилась читать оригинал…
    Я знаю, что иногда Вадим свои поэтические отклики на чужие
   произведения именует «рецензиями» или «пародиями».
    То, что это не рецензия, видно невооруженным глазом - ни одного
   критического замечания в адрес Сергея не высказано, даже в
   косвенном виде.
    Тогда это пародия? Посмотрим…Воспользую­­сь-ка­­ я вот этой статьей
   http://www.stihi.ru/2011/04/29/6874 для проверки «пародия-не
   пародия».
    Жанровыми признаками пародии являются: наличие второго плана,
   оценочное отношение к нему, стилизация, комический эффект.
    Каждый из данных признаков сам по себе еще не создает
   пародийности, они должны присутствовать в комплексе.
    1 Основной признак – наличие второго плана, последовательность
   других признаков условна, так как они равноправны в своей
   значимости.
    Вторым планом является текст-исходник, подвергшийся
   пародированию.
    Ну, это есть - ссылка Вадимом приведена
    2. Одного второго плана мало для пародии. Важно определенное
   оценочное, эмоционально-эстетич­­еское­­ отношение пародиста к этому
   второму плану. Не зря говорят, что пародия начинается с
   неравнодушия.
    Это отношение может быть разным – скептически-ироничес­­ким,­­
   шутливым, насмешливым, саркастическим и т.п. Но оно всегда
   контрастирует с оригиналом, нарушает, смещает, разрушает его
   задуманное восприятие.
    Условно пародии можно расположить на шкале от дружеского
   подшучивания до едкого сарказма – юмористическая (шутливая) vs.
   саркастическая (сатирическая) пародия. В основу кладутся два
   признака – отрицательная оценка и комический эффект, проявляющие
   скалярные эффекты ‘шутка – ирония – сарказм’. В саркастической
   пародии показатель отрицательной оценки равен единице, показатель
   комического эффекта – нулю. В шутливой пародии – все наоборот:
   показатель комического эффекта равен единице, а показатель
   отрицательной оценки – нулю. Если шутливые пародии подражают
   оригиналу в комическом ключе, то в саркастических – критика
   превращается в осмеяние.
    Отношение Вадима к оригиналу прослеживается - желание подшутить
   над некоторыми оборотами речи, над стилистикой. Этакий скептически-
   ироничес­кий­ подход. Но легкая поначалу шутливость перерастает к
   концу стихотворения в самый настоящий стеб. И критика превращается
   в осмеяние… признак ли это пародии? Да)))
    3. Стилизация. В пародии всегда просвечивает не только
   содержание, но и форма пародируемого.
    Пародия осмеивает изображение действительности в тех же формах,
   теми же стредствами, которыми оно было осуществлено автором
   исходного текста. Объект пародирования становится для пародиста
   объектом подражания, имитации, стилизации. Под стилизацией
   понимается воспроизведение стиля пародируемого автора или
   произведения.
    Ритм исходника выдержан, а стилизации под него не получилось.
    Из всех довольно богатых средств представления действительности в
   исходнике Вадим взял лишь это: На проливе - переправа: Море слева,
   море справа.» и это:
    Сердцем праздничным встревожен,
    Между двух родных морей,
    Как в Ассоль влюблённый Грей,
    С алым парусом восхода
    В день плыву по вечным водам…
    Вот Ассоль и Грея и в основном обыгрывал в своем тексте Вадим.
   Причем представил их совсем не в привычных им романтических
   обстоятельствах, а …
    Начать с того, что ЛГ в этой пародии (не будем ассоциировать его с
   автором) оказывается вместе с Греем и Ассолью в странном месте:
   одновременно на переправе «Между двух родных морей», при этом -
   посредине этих двух морей, там, где «луг и клевер» и «в трясине».
   Какие-то взаимоисключающие приметы местности, не находите?
    Правда, Вадим говорит, что «луг и клевер» не именно тут, а «где-
   то»… Но прочитывается все равно как примета данной местности,
   именно той, где находятся он и Грей. И Ассоль.
    ЛГ заигрывает с Ассолью и побаивается Грея. Наверняка напрасно,
   потому что Грей, видимо, забыл Ассоль и утешается с невесть откуда
   взявшейся Мальвиной (абсолютно несовместимые персонажи, на мой
   взгляд).
    Два с половиной раза Вадим упоминает «лошадь в магазине».
    Для чего он ввел этот персонаж в первый раз, во втором катрене?
   Мне кажется - исключительно для рифмы, никакой смысловой нагрузки
   это «введение» не несет.
    Но надо же как-то поддержать, усилить эту чужеродную «лошадь»? И
   в четвертом катрене Вадим опять вворачивает словцо про это
   непарнокопытное в магазине и - для пущего эффекта - удваивает их
   количество: «две кобылы в магазине».
    Ну, и под конец «половинка»: «Нету даже магазина...»
    Да ничего тут нету… не только магазина, но и смысла особого…
    4. Комический эффект.
    Оценочное отношение ко второму плану, выраженное при помощи
   его же средств, не делают пародию пародией без возникновения
   комичесного эффекта. При этом в юмористических пародиях он
   максимален, в саркастических – минимален.
    Основное средство пародирования – утрирование, передача в
   гиперболизированном виде смысловых и формальных свойств исходника.
   Применяются в пародиях и традиционные поэтические приемы,
   которые усиливают диссонанс, контрастирование с оригиналом и
   работают на комический эффект. Это окказионализмы (авторские
   образования) – «Гунцы, гунненки и гунняшки», «гунявцев», приемы
   звукописи – «Парад породистых пародий», «прорва прет», «Дурачатся
   драчливые Дракончики», «зазря не зри в ноздрю», эвфемизмы (замена
   непристойных слов описательными выражениями) – «Дракона-Мать
   припомнив добрым словом», «Отсеку баловство», разговорные
   выражения и варианты слов – «зенки таращить», «по-норвежески», «а
   на фига», «Поэта, блин, шизА скосила», риторические вопросы,
   импликатуры – «А там Козел. Глаза такие добрые! – Ну как на нем рога
   от лося держатся?» +> Коза изменяет Козлу с лосем, прямая речь и др.
    Есть ли что-то подобное в стихотворении Вадима?
    Давайте вместе поищем? Увы, у меня было слишком мало времени для
   этого, поэтому могла не заметить что-либо…
    Окказионализмы (авторские образования) - не обнаружены,
   эвфемизмы (замена непристойных слов описательными выражениями) -
   тоже, риторические вопросы, импликатуры -неа… разговорные
   выражения - да, имеется. Все стихотворение выдержано в некой
   разговорной стилистике.
    Утрирование? Я обэтом уже немного говорила… Можно ли считать
   утрированием вот этот прием в ответ на фразу в оригинале «море
   слева, море справа, посредине - переправа»?
    Волны слева, волны справа,
    Посредине - переправа.
    Посредине - я и Грей
    Между двух родных морей.
   
    Где-то юг, а где-то север,
    Посредине - луг и клевер.
    Посредине - я в трясине,
    Словно лошадь в магазине.
    На мой взгляд, нельзя. Это не утрирование в прямом смысле слова.
    Просто - слова из текста оригинала разбавлены своими, и
   получившийся коктейль представлен нашему вниманию - уже не о том,
   о чем рассказывал автор исходника, о чем-то своем… девичьем… причем
   у этого «своего» сюжета и вообще - какого-либо смысла не
   обнаруживается.
    Итого: признаки пародии - кое-какие - имеются, но сама пародия как-
   то не сложилась. Оригинал тоже не образчик высокой литературы, но
   скроен все же по более проработанной выкройке, чем отклик. Над
   пародией все же нужно немного поработать"
Дмитрий Шорскин >> Волны слева, волны справа12.01.2014 23:05
   Рецензия Юрия Стоюшкина:
   "Итак, герой и Грей между двух морей, пока всё понятно. Далее
   уточняется, что герой посередине в трясине, словно лошадь в магазине.
   Тонкий юмор, «достойный» Грушинского фестиваля. Ниже выясняется,
   что герой осторожен с Ассолью, а Грей ревнив. В конце концов, узнаём,
   что автор «дал Маху» (почему мах с большой буквы, видимо, опять,
   недоступный мне юмор)
    А, «…Грей со своей Мальвиной…
    Две кобылы в магазине!»
    Не даёт покоя автору этот магазин.
    Кто эти две кобылы, Грей, вроде жеребец, Мальвина и Ассоль или под
   Мальвиной имеется в виду Ассоль, разбирайтесь сами.
    Да и история подошла к концу, но автор определённо зациклился на
   магазине, которого, оказывается, нет и, осталась одна кручина.
    Всё! И четырнадцать человек садятся писать развёрнутые рецензии
   на это. Может быть, Вадим решил посмеяться над нами?"
Дмитрий Шорскин >> Волны слева, волны справа12.01.2014 23:04
   Рецензия Евгения Агуфа:
   " Конь в посудной лавке
   
    Ах, беда моя, беда…
    Денег нет, а тут – среда…
    Я, как конь в посудной лавке –
    Есть чего, но нет куда…
    Две кобылы – Грей с Мальвиной
    Спать попёрлись в магазины;
    Кто-то Маху дал от скуки
    То ли в ухо, то ли в руки.
    Сяду в лужу по-пацански –
    Всё, трындец посудной сказке.
   
    Не смог отделаться от мысли, что бузина, как прежде, в огороде, а
   дядька всё ещё в Киеве.
    Читается легко. Это, пожалуй всё из положительного.
    А как ещё может читаться попарная рифмовка с незамысловатыми
   однородными рифмами?!
    Так что в заслугу автору это трудно вменить, тем более, когда смысла
   и сюжета нет.
    Его, если честно, ещё меньше, чем в «муха села на варенье».
    Что касается техники стихосложения, то она непритязательна, как и
   сами строчки, имеющие цель, скорее, шокировать своей
   бесцельностью, чем показать уровень мастерства автора. Рифмовка от
   строфы к строфе не сохраняется – создаётся впечатление, что
   написано всё левой ногой. Может быть, в этом и состоит фишка, но для
   чего, мне не понятно. Очень всё это похоже на изощрённый троллинг –
   типа, я написал, это искусство (!), а вы трактуйте, объясните читателям,
   о чём оно. ;)
    Если это всё серьёзно, то мне такое «изящное искусство»
   категорически не нра."
Дмитрий Шорскин >> Волны слева, волны справа12.01.2014 23:04
   рецензия Виктора Шилова:
   "Прочитав первоисточник, на который сделана пародия, понял, что
   первоисточник нравится мне больше. Считаю, что это неудачная
   пародия на стихи, где отражена боль от разделенности двух братских
   народов искусственно проведенной границей. Почему так назойливо
   повторяется тема лошадей в магазине? Мах – это кто? Обнаженную
   маху знаю, а этого товарища нет. Можно предположить, что Грей – это
   Ющенко, а Мальвина (Асоль) – Тимошенко. Какому же Маху и куда дали
   со страху? Почему на переправе вдруг образовался луг с клевером? Это
   паром, укрытый дерном? Либо я окончательно выпал из реалий этого
   мира, либо аффтар сильно перемудрил и зашифровался. Это плохо,
   когда приходится объяснять публике, что же ты хотел сказать.
   Печалька…"
Дмитрий Шорскин >> Волны слева, волны справа12.01.2014 23:03
   Рецензия Ольги Батовой":
   Никаких эмоций стихотворение не вызвало, набор слов (точнее
   предложений). Даже прочтение произведения, откликом на которое
   является «Волны слева, волны справа», ничего не изменило.
    Я считаю, что любое произведение (проза, стихотворение, картина,
   фото) должно нести смысловую нагрузку и если, это произведение
   «выставляется» для прочтения или просмотра людям, то желательно,
   чтобы смысл был уловим… Можно предположить, что в стихотворении
   затронута очень уж что-то личное для автора», но думаю, что не
   многие это что-то найдут (рецензии покажут).
    Что хорошо: с рифмой всё у автора отлично, читается легко, но,
   повторюсь, стихотворение из цикла «прочел и забыл об этом».
    Немного «режет» слух «с своей Мальвиной»
    Данное стихотворение заявлено. как ироническое и
   юмористическое…. но вот так и хочется найти в нем (в скобочках) слова
   «смеяться здесь»."
Дмитрий Шорскин >> Волны слева, волны справа12.01.2014 23:03
   рецензия Игоря Колесникоа:
   "После недоумённого прочтения сего творения, я, наконец-то узнаю,
   что это отклик на стихотворение другого автора. Может быть, пародия,
   судя по наименованию жанра. Однако, ссылка на первоисточник не
   открывается, и я не имею возможности насладиться оригиналом.
   Поэтому остаются совершенно непонятными видовые принадлежности
   упоминаемых здесь Грея, Ассоли, Мальвины. Неясно, какому Маху дал
   автор? При чём здесь лошадь в магазине? Автор то среди морей, то в
   трясине. Выходит, что всё стихотворение - сплошные вопросы.
    Не в силах найти на них правдоподобные ответы, я решил приступить
   к анализу строф и рифм. Казалось бы, стих написан легко и просто,
   чтобы читатель без затруднений скользил по строчкам, как
   конькобежец по льду. Но, язык спотыкается о некоторые
   шероховатости. "...с своей" - трудно произносимо. "Посредине"­;­ -
   слишком просторечно. Рифмы правильные, но настолько незатейливые,
   что достойны пера третьеклассника.
    Итак, не имея возможности оценить иронию автора, я вынужден
   пожать плечами и перейти к следующему¬ стихотворению."­

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55 
Георгий Туровник
Запоздавшая весть
Сергей Ворошилов
Мадонны
Владислав Новичков
МОНОЛОГ АЛИМЕНТЩИКА
Наши эксперты -
судьи Литературных
конкурсов
Татьяна Ярцева
Галина Рыбина
Надежда Рассохина
Алла Райц
Людмила Рогочая
Галина Пиастро
Вячеслав Дворников
Николай Кузнецов
Виктория Соловьёва
Людмила Царюк (Семёнова)
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Литературное объединение
«Стол юмора и сатиры»
'
Общие помышления о застольях
Первая тема застолья с бравым солдатом Швейком:как Макрон огорчил Зеленского
Комплименты для участников застолий
Cпециальные предложения
от Кабачка "12 стульев"
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России


Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта