Гостиная № 1 Зала Поэзии. Тексты размещать может только Председатель Зала! | Объявление! Зал Поэзии АК приглашает молодых и опытных авторов принять участие в работе АК. Более подробно о работе Клуба можно узнать в информационном блоке Английского Клуба, расположенного с правой стороны главной страницы портала. Письма о желании принять участие в работе АК отправлять на ящик akpoezia@rambler.ru Председателю Гостиной №1 Николаю Рифу. Не стесняйтесь, у нас есть свободные вакансии... ------------------------------------------------------------------------------------------- 7. Муса Туяков 6. Анжелика Хорес 5. Анна Монмарт 4. Елена Черных 3. Николай Риф 2. Игорь Колесников- рецензируемый автор на следующем заседании 1. Евгений Агуф резерв: 1. Елена Долгих ------------------------------------------------------------------------------------------- Рецензируемые стихи - автор Николай Риф Сонет-заявка от рыцаря Бедный Йорик. Отрывок из трагедии "Гамлет" Уильяма Шекспира: Дай взгляну. (Берет череп в руки). Бедный Йорик! – Я знал его, Горацио. Это был человек бесконечного остроумия, неистощимый на выдумки. Он тысячу раз таскал меня на спине. А теперь это само отвращение и тошнотой подступает к горлу. Здесь должны были двигаться губы, которые я целовал не знаю сколько раз... (пер. Б.Пастернак) Сонет №1 Пронзает вечный холод череп мой, А мир, как прежде, в горе и раздоре. В смятенье дух, подменен храм тюрьмой, Спокоен только я - ваш "бедный Йорик".* Ох, как наивна ваша суета - "Век вывихнут"*, труды Христа напрасны, Покоя нет и это неспроста - "Великие в желаниях не властны".* Вопрос вопросов - "быть или не быть"?* Собрать все камни нет труда прелестней. Извечная ирония судьбы - "Подгнило что-то в Датском королевстве".** Едины мы, кричит слуга народа, "Да, род один, но разная порода".* Цитаты из пьесы "Гамлет" * - (Гамлет) ** - (Марцелл) --------------------------------------------------------------- Датская дорожная песня от Бедного Йорика На старой кобыле я еду в Рашу′, Ристалище ждет, потому и спешу. Кобыла хромает, в башке пустота - Боюсь это, братцы, совсем неспроста. припев: Йохо! Йохо! Йохо! Соперникам я по секрету скажу, Вы все благородны - понятно ежу. Пусть острыми будут Ваш меч и перо Багрово-хитовой осенней порой. припев: Йохо! Йохо! Йохо! За здравие Ваше поставлю свечу, Вот только кобылу слегка подлечу. В седло и скорее, скорее вперед - Туда, где на битву собрался народ... припев: Йохо! Йохо! Йохо! --------------------------------------------------- Рецензии Мусы Туякова Сонет по форме сложения - Шекспировский. По технике написания замечаний нет. Вроде имеются стилистические замечания в 3 строке 1 катрена, но утверждать не берусь. В 2-ой работе, в ее первой строке, для меня непонятным осталось слово Рашу, с ударением в конце слова, учитывая Датское происхождение песни, может иностранное слово означающее-Россия? В таком случае, ударение падает на букву - а. Оба произведения соответствуют характеру Йорика, своей неравномерностью и легко переносят читателя в события той давности. Думаю, работы достигли своей цели. ------------------------------------------------------------------------------- Рецензии Евгения Агуфа Сонет №1 Представление Йорика мне понравилось ещё в самом «Хите», оно выдержано в стиле переводов Шекспира, правда, для сонета не совсем выдержана форма рифмовки. Очень хорошо вписаны цитаты. Единственная рифма, которую можно назвать банальной «напрасны-властны», остальные очень неплохи. Хочу возобновить спор о том, насколько «Бедный Йорик» может быть собственно литературным героем, от лица которого ведётся повествование. Этот вопрос затрагивался на предварительном этапе конкурса, на этапе подачи заявок. Помнится, один из ведущих остался при своём мнении, что нет, не может, и я с ним согласен. По большому счёту, «Бедный Йорик» - это возглас Гамлета, вызванный видом черепа, предмета неодушевлённого, хотя и принадлежавшего когда-то живому человеку, королевскому шуту, которого звали, скорее всего, Йорк. Очень удачный перевод Пастернака, навеки вбил в сознание читателя, что это одно и то же, хотя на самом деле, сыграл зловещую шутку с этими двумя персонажами (Йорком и «Бедным Йориком»). В таком случае уместен вопрос: кто на самом деле является в данном случае литературным героем, от чьего имени идёт повествование в сонете, и тем более в детской (или всё же в датской) песенке? ------------------------------------------------- Датская дорожная песня от Бедного Йорика На старой кобыле я еду в Рашу′, Ох, как Вы здесь Россию, думаю, этого не сказал бы тогда никто Ристалище ждет, потому и спешу. Кобыла хромает, в башке пустота - «башка» - русское просторечное выражение, никак неуместное в данном контексте Боюсь это, братцы, совсем неспроста. припев: Йохо! Йохо! Йохо! Соперникам я по секрету скажу, Вы все благородны - понятно ежу. Сомневаюсь, что оборот «понятно ежу» имеет право на жизнь Пусть острыми будут Ваш меч и перо Багрово-хитовой осенней порой. припев: Йохо! Йохо! Йохо! За здравие Ваше поставлю свечу, Вот только кобылу слегка подлечу. В седло и скорее, скорее вперед - Туда, где на битву собрался народ... припев: Йохо! Йохо! Йохо! --------------------------------------------- По-моему, в конкурсе принимала участие дЕтская песня, но эта детской, вроде, и не является. Это стихотворение мне понравилось намного меньше, чем первое из-за наличия в нём оборотов речи не подходящих к теме. Хотя в техническом плане ошибок я не заметил. Удачи, Николай. ------------------------------------------------------------------------------------ Рецензии Анжелики Хорес Уважаемые дамы и господа! Предлагаю Вашему вниманию стихотворения, которые родились на последнем "Хите сезона", ничего более свежего у меня нет - творческий криз... Первое - заявка на участие, а второе - приветствие участникам перед конкурсом. Сонет-заявка от рыцаря Бедный Йорик. Отрывок из трагедии "Гамлет" Уильяма Шекспира: Дай взгляну. (Берет череп в руки). Бедный Йорик! – Я знал его, Горацио. Это был человек бесконечного остроумия, неистощимый на выдумки. Он тысячу раз таскал меня на спине. А теперь это само отвращение и тошнотой подступает к горлу. Здесь должны были двигаться губы, которые я целовал не знаю сколько раз... (пер. Б.Пастернак) Сонет №1 Пронзает вечный холод череп мой, А мир, как прежде, в горе и раздоре. В смятенье дух, подменен храм тюрьмой, Спокоен только я - ваш "бедный Йорик".* Ох, как наивна ваша суета - "Век вывихнут"*, труды Христа напрасны, Покоя нет и это неспроста - "Великие в желаниях не властны".* Вопрос вопросов - "быть или не быть"?* Собрать все камни нет труда прелестней. Извечная ирония судьбы - "Подгнило что-то в Датском королевстве".** Едины мы, кричит слуга народа, "Да, род один, но разная порода".* Цитаты из пьесы "Гамлет" * - (Гамлет) ** - (Марцелл) Что ж, на мой взгляд, сонет написан по всем правилам стихосложения. Английский сонет. Рифмовка АВАВ CDCD EFEF GG. Пятистопный ямб, стопа двусложная с ударением на 2-ом слоге. Много альбомной лексики, но, возможно, это в рамках конкурса. Не затёртые рифмы. Больше сказать ничего не могу. --------------------¬--------------------¬--------------------¬---¬ Датская дорожная песня от Бедного Йорика На старой кобыле я еду в Рашу′, -/- -/- -/- -/ Ристалище ждет, потому и спешу. -/- -/- -/- -/ Кобыла хромает, в башке пустота - -/- -/- -/- -/ Боюсь это, братцы, совсем неспроста. -/- -/- -/- -/ припев: Йохо! Йохо! Йохо! Соперникам я по секрету скажу, Вы все благородны - понятно ежу. Пусть острыми будут Ваш меч и перо Багрово-хитовой осенней порой. припев: Йохо! Йохо! Йохо! За здравие Ваше поставлю свечу, Вот только кобылу слегка подлечу. В седло и скорее, скорее вперед - (здесь образовано слияние согласных концом строки и началом следующей: вперёДТуда) Туда, где на битву собрался народ... припев: Йохо! Йохо! Йохо! --------------------¬--------------------¬-----------¬ Задорная песня)) Рифмовка АВАВ АВВАА ААВВ ААВВ. Долго искала в разных источниках, полагая, что это некая форма сонета. Не нашла никакой информации. Четырёхстопный амфибрахий, трёхсложная стопа с ударением на 2-ом слоге (если ошибаюсь – поправьте))) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- |
| Всем спасибо за рецензии! Вот только вернулся с работы, посплю три-четыре часика и всем отвечу. С уважением... |
| Мусе Туякову Спасибо за отзыв. "Датская дорожная песня от Бедного Йорика" - это вне конкурс перед первым туром, посвящение соперникам, стёб над собой, поэтому я особенно и не заморачивался. Задача была повеселить себя и соперников. Слово "Раша"(правильно ставить ударение на первый слог) вообще неуместно применять к тем временам, Россию в те времена называли Гардарика (в переводе Страна Городов) - так называли Русь Викинги. Почему я поставил так ударение? Скорее всего это влияние песни "Ковбойская (Монтана)" замечательного барда Туриянского Владимира, которую мы с друзьями любили распевать в студентчестве. Вот два куплета из этой песни, которую автор сотворил в 1968 году... "Но есть на востоке большая "Раша", Там жизнь удивительна и хороша. Там строят чевой-то и чтой-то куют И джинсы в колхозах бесплатно дают. Я госдепартамент добром попрошу И визу спрошу, чтоб поехать в Рашу. И брошу Монтану, куплю пароход, Поеду в Россию на Дальний Восток." Уч-Кудук – Кызыл-Кумы, 1968 Для любопытных привожу ссылку, где есть полный текст и можно послушать песню. http://www.avtorskimgolosom.ru/opus.php?author=Turiyanskiy&opus=Kovboyskaya&part=bards&type=songs |
| Евгению Агуфу По поводу того, может ли являться "Бедный Йорик" литературным героем? Я думаю формально может, но герой о котором практически ничего неизвестно, и от лица которого надо писАть тексты, кроме дополнительных проблем мне ничего не принёс. Признаюсь честно, если бы я знал какие будут задания, то благоразумно заменил бы своего героя. В прошлые Хиты народ не парился конкурсными никами, там были и "Диванный пёс" и "Сэр Джюк", "Пушистый" и т.д. Они совершенно не влияли и не соотносились с тем, что писАли конкурсанты. Но тем и хорош Хит, что совершенно не знаешь, какой сюрприз тебя ждёт и который придётся решать и в ограниченный срок. По поводу дорожной песенки я постарался объяснить выше. |
| Именно поэтому одним из условий в этом ХИТЕ было представление от лица одного из известных литературных героев. |
| Женя, слова известный не присутствовало, ЛГ должен был быть литературным и близким по духу участнику... У меня таких ЛГ, близких мне по духу нет. Живые, а не выдуманные люди есть конечно, но о таких книги не пишут... :) |
| Возможно, но там речь шла именно об одушевлённом. Ладно, ты и тогда победил, но, как ты сам признался, победа была пирровой. |
| Да, какая там победа. Я там ничего не решал..., сказали бы сменить - сменил и забыл про это. Мне бы лучше было. |
| Анжелике Хорес Вы правильно определили и английский сонет и амфибрахий. Вы меня озадачили "альбомной лексикой" - поискал в интернете что это такое, не нашёл. Объясните что это такое - учиться никогда не поздно... Спасибо за отзыв. С уважением ко всем авторам, Николай Риф. |
| Николай, я имела ввиду избыток парафраз, выдержек из оригинала. |
| Я не смог написать рецензию. Точнее, не сумел. Для меня эти стихи лишены смысла, просто набор рифмованных слов. Зарифмованы они неплохо, но, чтобы понять, о чём в них вообще идёт речь, нужно иметь представление о всём конкурсе и о тех стихах, ответом на котороые явились эти сонеты. |
| Игорь, всё просто. Первое стихотворение - это визитка от имени того ЛГ, имя которого конкурсант выбрал себе в качестве погоняла на данный турнир. Например, я выбрал себе имя Агасфер - соответственно, писал в заявке (визитке) стиш от имени этого библейского персонажа. |
|
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |