Дискуссии на литературные темы | 1. "Облачным, но светлым днём, в исходе четвертого часа, первого апреля 192... года, у дома семь по Танненбергской улице, в западной части Берлина, остановился мебельный фургон, очень длинный и очень желтый, запряжённый желтым..." 2. В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, ранним утром четырнадцатого числа весеннего месяца нисана в крытую колоннаду между двумя крыльями дворца Ирода Великого вышел прокуратор Иудеи Понтий Пилат". Первый отрывок: Владимир Набоков роман "Дар" Второй: М. Булгаков "Мастер и Маргарита" Мне кажется они очень похожи. Но почему? Вероятнее всего случайность. Кто как думает. Возможно я ошибаюсь |
| Ирина! А мне оба эти автора очень нравятся !!! 3 раза перечитала... правда похожи.... Вокруг Михаила Булгакова вообще очень много мистики... |
| Мне тоже очень нравятся. А нравятся, видимо потому, что это "точное построение фразы, на правильном русском языке", как точно сформулировал уважаемый Сол. Я была уверена, что это не плагиат - такого не могло быть в принципе. Но почему такое совпадение? Приемлемее всего (для меня)объяснение Сола. Спасибо. |
| Ага. А также: "В половине двенадцатого с северо-запада, со стороны деревни Чмаровки, в Старгород вошел молодой человек лет двадцати восьми. " (И.Ильф, Е.Петров "Двенадцать стульев") Ваще, эти классики достали уже! Перепевають друг дружку - ничё свово сказать не могуть! :) |
| Так ото ж! Я ж не классик!... :) |
| Уважаемая Ирина! Во-первых, не вижу здесь плагиата, и, откровенно говоря, даже никакой похожести. Во-вторых, талантливые люди часто восхищаются друг другом и невольно чему-то учатся, попадают под какое-то влияние, не теряя индивидуальности. Так и развивается искусство и новые направления в нем. В-третьих, авторы одного поколения пишут на схожие темы их волнуют общие проблемы. И, наконец, что до плагиата. В конце 18, начале 19 века было модно переводить античную и западную литературу со своими исправлениями. Таким образом, Сумароков переводит "Гамлета", но у него Гамлет не умирает, а становится королем. То есть он подправляет Шекспира и становится самостоятельным автором произведения. Но интереснее всего то, что Сумароков прав, поскольку история с принцем датским Амлетом была на самом деле, и он действительно не умер, а победил и стал королем. Но для меня особенно примечательна друга история. Державин переводит Горация. Пушкин пишет подражание уже Державину и рождается "Памятник". Полагаю, строчки Горация на латыни все помнят. Итак, все восхищаются "Памятником" Пушкина, а это уж такой явный плагиат что дальше некуда. ... Вот это мой взгляд. Только взгляд, без навязывания своих идей. С уважением, Злата Рапова |
|
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |