Мнение обозревателя Автор: Вениамин Обухов Летняя ночь Проснулась ночь, и стадо своё выгнала Пастись на тёмно – синий небосклон. Пастух, рогатый из – за тучки выглянул, Послав ЗЕМЛЕ признательный поклон. По небосклону стадо разбредается, И светлячками яркими горя За горизонтом, далеко теряется Сознанье наше, за собой маня. Поднёс пастух свирельку говорливую К губам своим, и тихо заиграл. Та повела мелодию красивую Ей вторит в унисон цикад хорал. Пастух бредёт дорогой поднебесною Свирель – колдунья о любви поёт. О той, что называют безответною, Которая, покоя не даёт. Проснулась ночь. И стадо светлячковое На небосклоне вышло погулять… Расправив крылья, лунная рапсодия Любовь познавшим , не позволит спать. Стихотворение понравилось. Нежно-романтичное. Лиричное. Впечатление пасторальности на фоне ночного неба. Явные олицетворения почти в каждой строчке, например: «Проснулась ночь и стадо своё выгнала…», «Пастух рогатый из-за тучки выглянул…», « Пастух бредёт дорогой поднебесною…» и другие. Стилевое исполнение однородно. Начальные строки вводят в «место действия», затем постепенно появляются главные и прочие «участники» этого плавного повествования. Последние строки стихотворения органично завершают оригинальную зарисовку. Стихотворение понравилось. А теперь, Вениамин, а теперь пройдёмся по нему поподробнее. Сначала о пунктуации. Причём, только потому, что её некоторые сбои сильно затрудняют прочтение. Первое – это повсеместное использование тире вместо дефиса. Понятно, что тире межу словами, можно сказать, отдаляет их, интонационно переносит на последующую часть фразы. Тире зачастую ставится, когда отделяют следствие от причины. При прочтении приходилось останавливаться и стягивать слова: «свирель-колдунья», например. Совет: перед знаком дефис и после него пробелы не ставьте, иначе – тире пропечатается. Много не к месту проставленных запятых, а вот в нужных местах они иногда отсутствуют. Возьмём вот это: « По небосклону стадо разбредается, И светлячками яркими горя За горизонтом, далеко теряется Сознанье наше, за собой маня». Посмотрите, что получилось в 3-х последних строках при наличии запятой после «За горизонтом». А получилось, что «далеко теряется сознанье наше», да ещё и маня кого-то за собой:). Всё станет на свои места, мысль будет выражена корректно при правильной расстановке этих самых запятых: « По небосклону стадо разбредается И, светлячками яркими горя, За горизонтом далеко теряется, Сознанье наше за собой маня». В конце разбора я предложу Вам свою расстановку знаков препинания в знак признательности за доставленное удовольствие от стихотворения в целом:) Пойдём дальше. Здесь Вами заглавными выделено «ЗЕМЛЕ». Наверное, Вы хотели обозначить именно планету нашу. Тогда лучше, на мой взгляд, написать «Земле», как имя собственное. Мне не показался удачным эпитет «признательный» к поклону месяца. Может быть другой? При прочих осязаемых, так сказать, образах, мне не удалось представить, что за «свирелька говорливая», которую подносит к губам пастух-месяц. Возможно, меня просто подводит воображение: не очень я слышу звуки, мелодию, которую можно услышать от месяца. Немного остановило и слово «хорал». Хора́л: 1) монодическое богослужебное пение католиков, 2) церковная одноголосная песня в богослужении протестантов, исполняемая всем приходом в унисон (октаву). Правда, хорал (от греч. χορ972;ς — хор), первоначально — хоровод, сопровождающийся пением. Но боюсь, что у многих читателей, у меня, в сознании прочно закреплены первые два толкования. Тем более, что: «Ей вторит в унисон цикад хорал». Возможно, Вы предвидели именно богослужебное пение. Возможно. Следующее: «Пастух бредёт дорогой поднебесною». Очень близкий случай:) Поднебесный:. находящийся на Земле, под небесами. Поднебесная – китайский термин, который использовался для обозначения всего мира, а позднее территории, на которую распространялась власть китайского императора. Мне сразу представилась земная поверхность. Но «месяц-пастух», бредущий по ней…. Справедливости ради, скажу, что нашла и другое толкование этого слова: «Безграничный, необъятный» - в переносном смысле. Опять же: не уверена, что именно так это слово будет истолковано читателем. Замечу, что считаю: автор не обязан рассчитывать на неподготовленного читателя. Поэтому, Вениамин, примите оба последних замечания просто к сведению. О слове «небосклон». В самом начале у Вас: «По небосклону, стадо разбегается». Дальше: «И стадо светлячковое На небосклоне вышло погулять…». Здесь мне кажется так. Мы говорим: «на небе появились тучки», но «по небу ходят тучки». Потому я бы написала так: «… По небосклону вышло погулять». Возможно, это я так слышу. ( «Ветер по морю гуляет и кораблик подгоняет…», «Прогулка по морю»). И последнее: рифмы. Очень хорошо: «заиграл – хорал». Не слишком: «небосклон – поклон» – однокоренные слова. Неудачные: « горя – маня, поднебесную – безответною». Совсем плохо (то есть, никакая:)): «светлячковое – рапсодия». И стадо:) глагольных: «разбредается – теряется, поёт – не даёт, погулять – спать». На этом фоне даже «выгнала – выглянул» смотрится приличнее:). Теперь, если окажется полезной, моя расстановка препинаков:) в Вашем стихотворении и, упомянутая выше, минимальная правка: Летняя ночь Проснулась ночь и стадо своё выгнала Пастись на тёмно-синий небосклон. Пастух рогатый из-за тучки выглянул, Послав Земле признательный поклон. По небосклону стадо разбредается И, светлячками яркими горя, За горизонтом далеко теряется, Сознанье наше за собой маня. Поднёс пастух свирельку говорливую К губам своим и тихо заиграл. Та повела мелодию красивую, Ей вторит в унисон цикад хорал. Пастух бредёт дорогой поднебесною; Свирель-колдунья о любви поёт, О той, что называют безответною, Которая покоя не даёт. Проснулась ночь. И стадо светлячковое По небосклону вышло погулять… Расправив крылья, лунная рапсодия Любовь познавшим не позволит спать. Удачи Вам, Вениамин. |