Рецензии и впечатления | <u>Преамбула:</u> Выписка из Правил ЧВ «Любой автор портала, ПОСЛЕ помещения рецензии Штатным Терапевтом, имеет право принять участие в дальнейшем обсуждении. Еще раз: каждый может оставить свой отзыв только после помещения рецензии Штатным Терапевтом». ------------------------------------------------------------ В теме «Душ Шарко » Вы, Михаил, представили разбор стихотворения «Пятый угол» Владимира Ермошкина. Вот ссылка на этот разбор: <u>http://www.litkonkurs.com/?pc=forum&m=3&vid=271503&project=516</u> В том числе, Вы сделали автору ряд замечаний по пунктуации (справедливых), но в достаточно резкой, на мой взгляд, форме, например: «…только после слова «прелесть» или двоеточие, или тире напрашиваются – и это не моя прихоть, это правило раздела русской грамматики, именуемого «Синтаксис и пунктуация». В то же время, Вы написали слово «Питербург» (ну что ж: бывает). Кроме того, Вы выставили найденный Вами целый ряд синонимов на выражение «искать пятый угол», в том числе, из «Словаря воровского жаргона» и, что, по моему мнению безобразно, непечатное его толкование, снабдив ремаркой, что просите прощения у дам. Вам (ничего страшного, конечно) не удалось понять, что имеет в виду автор, В. Ермошкин, говоря: «Я в Петербург сегодня уезжаю Надеюсь, там с углами повезет Там есть они - я точно это знаю! Все дело в том, что в них никто не ждёт» После чего я написала под Вашим разбором следующее: Галина Пиастро [ Удалил: Сол Кейсер ] [12.10.2010 00:33:27] Михаил. Прошу прощения, только маленькая ремарка. Ну, слово "Петербург" пишется так. Не будучи ленинградкой, однако бывала там и знаю, что есть на Петроградской стороне площадь, которую так и называют "Пять углов": там лучами, насколько я помню, исходит пять дорог. Питерцы, поправьте меня, если не так. ----- Вы просите, Михаил, прощения "у дам" за использование некой гнусности. Меня не будет среди простивших Вас за это. ----------- ЭТОТ ПОСТ ПОЗЖЕ БЫЛ УДАЛЁН (см. вверху – примечание моё: Г.П.) ПОТОМ ПОЯВИЛОСЬ ВОТ ЭТО: ------------ Сол Кейсер [12.10.2010 01:16:14] Галине Пиастро. Вынужден обратить Ваше внимание на то, что Вы постоянно делаете замечания в рамках нашего проекта, и даете советы. Они никого не интересуют. Такое Ваше отношение к ЧВ ничем не объяснимо, но Вы вставляете свое мнение повсеместно. Все работники ЧВ – известные в сети авторы и критики. Каждый из нас строит свою рецензию не по шаблону, а весьма индивидуально, и мы сами разберемся в собственных ошибках, если таковые появятся. Например, описка автора в слове «Петербург» не нуждается в ехидных замечаниях. Многие второпях смешивают Питер с Петербургом. Ищите в работах суть, а не описки или даже грамматические ошибки. Могу привести и личный пример. Времени нет, и часто, чтобы проверить пост в Ворде. Клавиатура достаточно разболтана, ингда залипают клавиши, печатаю почти вслепую, и отсюда масса описок и опечатков. Что в этом страшного? Разве это влияет на точность в рецензиях? Второе. Крепкое слово, вставленное автором, объясняется расшифровкой слова в справочных источниках Интернета, это и козе понятно. Вовсе не желанием автора фраппировать Вас лично или других читателей. Я понимаю Вашу обиду на членов жюри, но нет НАШЕЙ вины в том, что ни один критик не захотел рецензировать Ваши работы. Ищите причины в работах. И коренные ошибки именно в них. Отвечать мне не нужно. :::((( ---------------------------------- Увидев, что мой пост аннулирован, я поместила его копию в Вашу Гостевую книгу. Сегодня, надеясь на Ваш ответ, заглянула туда: его и следов нет (Ваше право). <u>Однако, в тексте Вашего разбора теперь</u>- - слово «Петербург» написано правильно; - вставлены слова о площади «Пять углов». (Замечу, что цитата из Высоцкого подсказана чуть позже другим автором портала); - исчезло непечатное слово, вместо него написано так: «и даже (прошу извинения у дам, которые пройдут по приводимой ниже ссылке) там есть и вовсе неприличное, на мой взгляд, слово: http://enc-dic.com/synonym/Na-Glaza-Navernulis-Slezy-103057.html» --------------------------------------------------- Может быть кто-то подумает, что так и было? Но тогда о чём здесь речь Вашего защитника (см. пост выше): «Крепкое слово, вставленное автором, объясняется расшифровкой слова в справочных источниках Интернета, это и козе понятно. Вовсе не желанием автора фраппировать Вас лично или других читателей». Так как же Вы себя теперь чувствуете, Михаил Левин? |
| Михаилу Левину. Михаил. Только что прочитала, что по Вашей просьбе восстановлен мой пост, в котором, мне хотелось просто дать информацию, чтобы помочь Вам разобраться со стихотворением В. Ермошкина, где подчеркнула, что не все обязаны знать о наличии площади "Пять углов" в Питере. У меня отлегло от души. Надеюсь, что и у Вас, после такого действительно честного поступка. С уважением, Галина |
| Николаю Хлебникову Уважаемый Николай. Прошу прощения, что мой ответ стоит в этой теме: мне не понятен мой нынешний статус в проекте «ЧВ»:). Надеюсь, что опубликованная от имени другого лица рецензия на моё стихотворение «СКОРЕЙ ОПИШИ!» действительно Ваша. Мне хотелось бы дать некоторые пояснения. Ну, что ж, начнём, пожалуй. Вы написали: 1. «…вообще, стихи о стихосложении, как процессе - весьма неблагодарная тема. Такие стихи, как правило, глубоко переживаются только одним человеком - самим автором, ибо сам по себе процесс этот глубоко индивидуален». Какой процесс индивидуален: переживания? – конечно. Написания стихов о чём бы то ни было? – конечно. Автор никого не может «заставить» переживать или не переживать:) одинаково с ним. 2. «Но, как оказалось при более внимательном и вдумчивом прочтении, этот текст к мукам творчества и созданию того, что принято называть «стихотворением», имеет очень далекое отношение. То есть, автор выполняет рутинную работу, выполнить которую ему приказывает… привычка!» Во-первых, Вам не кажется, что Вы спутали автора с его ЛГ? Если Вы, в качестве «автора», всё же имеете в виду ЛГ, то почему же «рутинную?» Кстати, опять Ожегов: «О труде: утомительный, однообразный». А у меня всё же: « Ни мысли, ...............ни слова, ..........................ни времени .......................................не расплескав…», 3. «Под давлением этого приказа Привычки, рука автора, взяв (из головы, наверное?) некую мысль, выраженную в слове, пытается состряпать «свой жертвенный стих». Причем состряпать «на скору руку» – иначе зачем же в тексте стоит совершенно недвусмысленное «…времени не расплескав, рука торопилась…». А почему стих – «жертвенный»? – спросит дотошный читатель. О! тут могут быть самые разные ассоциации. Первое что приходит на ум – это некое действо из средневековья, когда за какие-то действия и/или бездействие некто карался отсечением руки. Так что резон поторопиться у Руки – несомненно, был». Ваше сомнение, что мысль «наверное, взята из головы» развеиваю: они именно оттуда берутся (даже, если они… вычитаны, услышаны…) – информацию в любом случае нужно поместить в свою голову, чтобы в дальнейшем использовать при написании своей рукой:). Почему «жертвенный»? Рука - она же мысли-то взяла, заложенные в СВОЮ голову, значит знала о готовящемся:). Думаю, что это Вы поторопились:) «с первым пришедшим Вам на ум». 4. «И наплевать, что после этого «доделывания стиха» душа, обнявшись с тоскою, срывается в пропасть – во-первых, Рука останется целой, а во-вторых, душе-то по-любому – пропадать, ибо рифмы уже успели донести на нее (да и на тоску тоже!) куда следует…» Видите ли, Вы не уловили смысл: поэт, даже в самую тяжёлую минуту, не забывает, своё призвание, что ли. Да, это его, можно сказать, привычка. А можно было увидеть, что это его рок - об этом и речь. 5. «Ибо количество несуразностей, приходящихся уже на первые несчастные четыре строки, превышает все разумные пределы: «ОСКОЛКАМИ … остались ТИСКИ…» «ПРИСТАНИЩЕ – это, оказывается – ВСХЛИПЫ…» «Привычка ДОВЛЕЕТ ПРИКАЗОМ…» У меня написано так: «Осколками боли .....................остались тиски мелочей» Вашему коллеге (санитару Олду:)) я уже писала: «А если бы фраза была более простой, знакомой, клише, например: «Осколками боли остались… удары судьбы…», то Вы бы не прочитали, надеюсь, что осколками остались «удары»?» Согласитесь, что получается вполне симметрично: тиски и удары; мелочей и судьбы. Здесь оставшаяся боль от «сдавливания, охвата» этими самыми тисками. То, что «пристанище» - это «всхлипы души» - да, пожалуй, не самое лучшее высказывание. Спасибо за тщательный разбор моего восьмистишия. Вы действительно меня заранее предупредили, что рецензия будет отрицательной, даже более того. На что я заранее и согласилась. С уважением, Галина |
| Здравствуйте, Галина. Я отлично понимаю, что Вы хотели описать в своей работе. Но понимания мало. Стихи, помимо понимания, должны заставлять читателя и сопереживать и чувствовать. Если бы этого чуда не случалось со мной, то, поверьте, я навсегда бы забросил чтение поэзии вообще. При чтении Вашей работы чуда не случилось. Извините. Моя рецензия - это вариант понимания смысла вашего текста сторонним читателем. По моему глубокому убеждению, хорошее стихотворение не должно допускать и тени подобных вариантов истолкований. Искренне, Хэ-ник. |
| Николаю Хлебникову Николай. Извините - только увидела Ваш ответ. Я действительно очень благодарна Вам за разбор моего стихотворения. То, что стих не заставил Вас сопереживать, чувствовать - печально для меня как для автора. Но я опять не всё понимаю в Вашем ответе: Вы пишете: "Я отлично понимаю, что Вы хотели описать в своей работе". Но далее: "Моя рецензия - это вариант понимания смысла вашего текста сторонним читателем". Но кем? Нет такого понятия: "сторонний читатель". Он что, не из нашего портала? Или он малообразован? Мы только для детских стишков указываем возрастную группу. О какого рода (вида) читателе Вы говорите? ------- Вот Вы писали: " Привычка ..................довлеет приказом:… Кстати, глагол «довлеть» здесь употреблен неправильно, но в наш век зарождения новояза, простим эту оплошность автору. Как говорила соседка моей тещи, имеющая четыре класса образования:«Понятно, – да и ладно!». Продолжу объяснять непосвященным глубинный смысл этой работы". ------- Привычка довлеет, да так, что это - приказ. Почему же неправильно? Ну, опять из Ожегова приведу, мне даже не удобно уже как-то: "довлеть... - преобладать, господствовать..." Есть и другие значения. Почему Вы, простите, не проверяете по словарям? Неужели У Вас априори сложилось впечатление о моей полной безграмотности в русском? Ведь Вы же читали и другие мои стихи. И что это значит: "Продолжу объяснять непосвященным глубинный смысл этой работы"? А что это?: "....хорошее стихотворение не должно допускать и тени подобных вариантов истолкований". Но ведь Вы сами выставляете свой (свои) варианты истолкования, И сами с ними боретесь - причем тут стих? Да, вовсе я не считаю его гениальным. Но, извините, "делать из него дурака" ....?? С уважением, Галина |
| Как ни странно, в отношении употребления глагола "довлеть" вы оба, Галина и Николай, правы и... неправы. Дело в том, что вы говорите о разных вещах. Николай прочитал предложение так, как оно, собственно, и должно быть прочитано: что? - привычка; что делает? - довлеет; чем? - приказом. При таком прочтении ошибка в том, что управление глагола "довлеть" - не чем, а НАД чем. Но Галина-то имела в виду нечто другое: привычка довлеет НАД другими приоритетами ЛГ, и выражается (каким образом?) – отдачей приказа: Скорей опиши! Здесь сущ. "приказом" выступает в роли наречия. Оттого и нет предлога НАД, на котором настаивает Николай – и правильно делает, потому что слово "приказом" видится читателю как зависимое слово от "довлеет", и понять структуру предложения очень сложно. Возможно, помогло бы тире перед "приказом". Однако моё мнение (которого никто не спрашивал, правда :)) – автору следует подумать, как изменить строчку, чтобы не было разночтений. С уважением к обоим, Л. |
| Елена. Склоняю голову и принимаю необходимость знака препинания. Права: мыслимая мной смысловая пауза у меня сбита разбиением на строки так, как у меня стоит. Значит, тире. Да, именно - тире. Кстати, любимое мною. И, пожалуй, я по-другому оформлю лесенку. То естьтак: Привычка довлеет - .......................приказом: "Скорей опиши!" Нет. Так: Привычка довлеет - ...................... приказом: ............................."Скорей опиши!" Ура! Да здравствует критика и её мудрые советы. "Спасибо вам и сердцем, и рукой За то, что..." (М. Цветаева) Спасибо. Галина |
| Здравствуйте всем! Я тут просто прочитал дискуссию и решил тоже словечко вставить. На мой взгляд хорошее стихотворение может в принципе допускать множество вариантов толкования. И было просто прекрасно если бы в каждом из вариантов оно могло бы быть истолкованно с логическим смылом. Но это опять же мое личное мнение по данному вопросу. На истину в последней инстанции разумеется не претендую. С уважениеим, Даниэль Майор. |
|
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |