Информация и новости Поэтического турнира «Хит сезона» имени Татьяны Куниловой | Друзья!!! В течение турнира на трибунах болельщики (да и сами Рыцари тоже) отнюдь не молчали. Многие самоотверженно выполняли все задания Хита - как, например, господин Александр Невишневский, вот уже второй Хит подряд не пропускающий ни одного конкурсного задания. Не все внеконкурсные работы были шедеврами, но некоторые просто-таки поразили воображение. Я хочу пока промолчать и не высказывать своего мнения, но... Призываю вас, дорогие Рыцари и болельщики, просмотреть лишний раз внеконкурсные работы и отдать свой голос за особо понравившиеся. Потом мы с Олегом по результатам голосования назовем ЛУЧШИХ (не думаю, что это будет ОДНА работа) и наградим автора небольшим балловым призом))) Критика тоже допустима, но только корректная и конкретная, голоса типа "однозначно бред" в рассмотрение не принимаются!!!!! Итак, приступаем!!! |
| Аксель! :)) Вот Вы напрсно подтруниваете. Я давно наблюдаю Невишневского в различных конкурсах. Отмечаю положительную динамику. Даже для себя замечаю, что рвение и усердие крайне полезны. На конкретном примере. |
| Евгения! Я считаю, что Невишневский не поэт, а рифмоплет, что я и пытался показать на конкретных примерах его писаний на шекспировские темы. А рвение и усердие не заменяют поэтического дара. Но бездарность не грех, а грех я вижу в его в хамстве, и этот грех я ему не прощу до тех пор, пока он не извинится за свои идиотские замечания по поводу моего перевода 71-го сонета. К Невишневскому, в частности, адресовано известное речение: Nolite mittere margaritas ante porcos, где под porcos я разумею этого усердного рифмоплета. |
| Нет в тексте Акселя подстрочного перевода, и я уже не могу сказать, хвалит он меня или ругает. Склонен предположить, что хвалит! Но испытываю какую-то неловкость, оттого, что читаю пост, не мне адресованный. Аксель не обращался ко мне на предмет моих извинений по поводу замечаний в адрес его перевода! По-видимому, это делается через других лиц! У меня не было рецензии на перевод Акселя! Восприятие перевода, да! Суждение о содержании, да! Представляется и сейчас, что поэтика присутствует более в подстрочном переводе Акселя, нежели переводе, названном Акселем, поэтическим. Об этом я и написал. На произведение, за которое я проголосовал бы в Хите, как за лучшее, перевод Акселя (а у меня не перевод, а отклик, мотивы и собственные сонеты!) не тянет. Последние две строки сильно разнятся с сонетом Шекспира. |
| Аксель, да я то... ладно! На мне что ли свет клином сошёлся! Вы хотя бы кому-нибудь, кроме меня, рецензию написали? Хотя бы за какое-нибудь стихо проголосовали? Впрочем, это Ваше дело... |
| :)) Я не очень поняла, куда мне идти и "чего смотреть", ну, кроме того, что вошло в "конспект". Если не адрес страницы, то хоть названия произведений скажите. А там, может, вспомню. |
| Последняя страница финальных внеконкурсных заданий, Задание Хит-3, сонет №18 У.Шекспира, мотивы, там же комментарии Акселя и два моих сонета, названия которым я не придумал ещё. А Аксель "подтрунивает" уже несколько в иной форме, освобождаясь от характеристик автора (как-то: "патологический тип" и т.д.). Хотелось бы мне, чтобы они вообще исчезли из его лексикона, но, наверное, они будут продолжаться ещё долго, а мне они начинают надоедать своим однообразием. С уважением, заранее признателен за конструктивную критику моего "рвения и усердия". Ссылка: http://www.litkonkurs.ru/?pc=forum&m=3&vid=234232&project=373 |
| А мне хотелось бы, чтобы Невишневский вообще заткнулся. |
| Хочу сказать, не ценят, не ценят Невишневского. Даже обидно. Талантливый, ведь, и настоящий поэт. В конце концов. |
| Захвалите, Сеня! Как, это, не ценят? Ещё как ценят! Такой-то Сякой заприметил! В прошлом Хите Э.Караш первое стихо, не имеющее ничего общего с заданием, похвалил. Хит начинал без симпатий дам, приобрёл. Аксель без внимания не оставляет. Евгения Кузнецова, видимо, за меня взялась серьёзно ... |
| Я, честно говоря, не в восторге от поэзии А.Невишневского, но восхищëн выдержкой, с которой он парирует выпады, порой осорбительные, по своему адресу. Советую всем, включая себя, позаимствовать подобный тон в спорных ситуациях. Э.К. |
| Да он и сам может оскорбительные строки писать. |
| Варвара Божедай, вразумите, пожалуйста, что Вас так оскорбляет? Может быть эти строки: (« …А вот заслуги есть. И я ими, уж простите за откровенность, горжусь!…", Варвара Божедай, УНЫНИЕ КРУГЛОГО СТОЛА, ...) Простим и откровенность, и потуги, Простим и то, что не успела завершить. Я не из тех, кто восхваляет за заслуги, Мне так Вас жаль, когда изволите спешить. ------- Открыв Ваш текст, надеюсь видеть Осень, Надеюсь, что сосуд, а вижу - тара. Когда Вы иногда кричите: «Мы все просим!» За всех – не за меня, кричит Варвара! 15.11.09 |
| А я не намерен подставлять другую щеку хаму. |
| Я, вроде, определился с тем, что у меня в Хите "получилось", но никак не могу определиться с произведением в отборочных турах, за которое я бы проголосовал. |
| Александр, так можно же за несколько проголосовать... Сама никак не определюсь)) |
| Тогда так: Уваркина Ольга - порой неожиданные образы, сравнения не всегда точные... Журавлик (Екатерина Шуклина) - проникновенные, но я не приемлю часто встречающуюся инверсию... Наталия Акопова - ОСЕНЬ ЛИСТЬЯ РАССЫПАЕТ, текст с большим трудом ложится на душу... В отборочных турах голосую за стихотворение Наталии Акоповой, сожалея, что из голосования выпала разминка. |
| Мне очень понравилось "DEJA VUE" Дюймовочки. |
| А мне Граков понравился. После того, как он вылетел, у него такие стихи чумовые вышли. |
| Э-э-эй, вы там поосторожнее, всё-таки... понравился, не понравился. Запросто ведь аквамариновый ярлычок навесить могут:):) |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |