Nimm Steine und Traume und baue ein Haus Ein Loch in der Erde genuegt nur der Maus Baue einen Turm, baue eine Stadt. Wohl dem, der Steine und Traume hat! Возьми мечты и камни и дом построй себе, Нора в земле мышиная не подойдет тебе. Построить сможешь башню, и даже город ты, Тем слава, кто имеет и камни и мечты! *** H. Heine Ein Fichtenbaum steht einsam Im Norden auf kahler Hoeh/ Ihn schlaefert; mit weisser Decke Umhuellen ihn Eis und Schnee. Er traumt von einer Palme Die fern im Morgenland Einsam und schweigend trauert Auf brennender Felsenwand. Вот, что думает Лермонтов по этому поводу: На севере диком стоит одиноко, На голой вершине сосна, И дремлет, качаясь, и снегом скрипучим Одета, как ризой, она. И снится ей все, что в пустыне далекой, В том крае, где солнца восход, Одна и грустна на утесе горючем Прекрасная пальма растет. А вот и мой перевод: Дальний север. Одиноко Кедр стоит, уснув глубоко, В белый снег одет пургой, На скале на ледяной. Околдован он мечтает: Там, где снега не бывает, Пальма дивная одна, Молчалива и грустна. |