Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Все произведения

Автор: Зиннатшина ЕленаНоминация: Поэтические переводы

Переводы с немецкого

      Nimm Steine und Traume und baue ein Haus
   Ein Loch in der Erde genuegt nur der Maus
   Baue einen Turm, baue eine Stadt.
   Wohl dem, der Steine und Traume hat!
   
   Возьми мечты и камни и дом построй себе,
   Нора в земле мышиная не подойдет тебе.
   Построить сможешь башню, и даже город ты,
   Тем слава, кто имеет и камни и мечты!
   
   
    ***
   
   H. Heine
   Ein Fichtenbaum steht einsam
   Im Norden auf kahler Hoeh/
   Ihn schlaefert; mit weisser Decke
   Umhuellen ihn Eis und Schnee.
   Er traumt von einer Palme
   Die fern im Morgenland
   Einsam und schweigend trauert
   Auf brennender Felsenwand.
   
   Вот, что думает Лермонтов по этому поводу:
   На севере диком стоит одиноко,
   На голой вершине сосна,
   И дремлет, качаясь, и снегом скрипучим
   Одета, как ризой, она.
   И снится ей все, что в пустыне далекой,
   В том крае, где солнца восход,
   Одна и грустна на утесе горючем
   Прекрасная пальма растет.
   
   А вот и мой перевод:
   Дальний север. Одиноко
   Кедр стоит, уснув глубоко,
   В белый снег одет пургой,
   На скале на ледяной.
   Околдован он мечтает:
   Там, где снега не бывает,
   Пальма дивная одна,
   Молчалива и грустна.

Дата публикации:09.01.2006 13:43