Приглашаем авторов принять участие в поэтическом Турнире Хит-19. Баннер Турнира см. в левой колонке. Ознакомьтесь с «Приглашением на Турнир...». Ждём всех желающих!
Поэтический турнир «Хит сезона» имени Татьяны Куниловой
Приглашение/Информация/Внеконкурсные работы
Произведения турнира
Поле Феникса
Положение о турнире











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Мнение... Критические суждения об одном произведении
Елена Хисматулина
Чудотворец
Читаем и обсуждаем
Буфет. Истории
за нашим столом
В ожидании зимы
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Валерий Белолис
Перестраховщица
Иван Чернышов
Улетает время долгожданное
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Эстонии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты
Визуальные новеллы
.
Произведение
Жанр: Циклы стихов и поэмыАвтор: Наталья Иванова - Харина
Объем: 49 [ строк ]
Уильям Шекспир, сонет 73
Мой перевод:
 
То время года можешь видеть ты во мне,
Когда ветра сметают в кучи листьев стаи,
И зябко веткам обескровленным вдвойне,
Сладкоголосый птичий хор вдруг умолкает.
 
Ты видишь сумерки во мне такого дня,
Когда на западе светило угасает,
И чернота съедает отблески огня,
Дыханье смерти безысходно наступает.
 
Но видишь ясно след сияния костра,
Во прахе юности лежит его начало.
У гроба падает последняя искра,
Поглощена бедой и мглой, о чём кричала.
 
Ты это видишь и не можешь не любить
Того, с кем скоро потеряешь жизни нить.
 
15.05. 2021 5-30
 
Оригинал:
 
Sonnet 73. That time of year thou mayst in me behold
 
That time of year thou mayst in me behold,
When yellow leaves, or none, or few do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.
 
In me thou seest the twilight of such day,
As after sunset fadeth in the west,
Which by and by black night doth take away,
Death's second self that seals up all in rest.
 
In me thou seest the glowing of such fire,
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed, whereon it must expire,
Consumed with that which it was nourished by.
 
This thou perceiv'st, which makes thy love more strong,
To love that well, which thou must leave ere long.
(William Shakespeare)
 
В переводе классиков:
 
То время года видишь ты во мне,
Когда из листьев редко где какой,
Дрожа, желтеет в веток голизне,
А птичий свист везде сменил покой.
 
Во мне ты видишь бледный край небес,
Где от заката памятка одна,
И, постепенно взявши перевес,
Их опечатывает темнота.
 
Во мне ты видишь то сгоранье пня,
Когда зола, что пламенем была,
Становится могилою огня,
А то, что грело, изошло дотла.
 
И, это видя, помни: нет цены
Свиданьям, дни которых сочтены.
 
Перевод Б.Л. Пастернака
Дата публикации: 10.10.2021 07:52
Предыдущее: День России - акростих.Следующее: Владеющий Крымом - владеет миром

Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать.

Рецензии
Жуковский Иван[ 11.10.2021 ]
   ДОСТОЙНО. Так держать.
 
Наталья Иванова - Харина[ 20.10.2021 ]
   Спасибо за поддержку, уважаемый Иван.
Ирина Гендельман[ 11.10.2021 ]
   Браво!
 
Наталья Иванова - Харина[ 20.10.2021 ]
   Благодарю Вас за внимание и поддержку, уважаемая Ирина.
Мила Адато[ 11.10.2021 ]
   Какая Вы молодец!
 
Наталья Иванова - Харина[ 20.10.2021 ]
   Дорогая Мила, очень приятно получить слова поддержки и одобрения от Вас.
Мила Адато[ 20.10.2021 ]
   Милая Наталья! Я много лет работала редактором художественной литературы, но
   правда, мы редактировали переводы с НА английский. И я прекрасно знаю, какой
   талант нужно иметь, чтобы сделать то, чего Вы достигли своим переводом. Просто
   БРАВО!
   
   Низкий поклон
   Милаша
Наталья Иванова - Харина[ 20.10.2021 ]
   Дорогая Мила (какое чудесное у Вас имя!).
   Очень тронута Вашей похвалой. Мне особенно приятно получить положительный отклик от редактора художественных переводов с и на английский.
   Это праздник для меня.
   СпасиБо! Вы очень щедрый Человек.
   Будьте счастливы и пусть Ваше творчество дарит Вам удовольствие и удачу.
   С теплом
   Наташа.
Наталья Иванова - Харина[ 20.10.2021 ]
   Дорогая Мила (имя у Вас чудесное, доброе, милое).
   Вы мне сделали такой щедрый комплимент, что я испытала настоящее счастье.
   Мне особенно приятно получить слова поддержки и похвалы от узкопрофильного специалиста, редактора художественных переводов с английского и на английский.
   Будьте счастливы, пусть удача и вдохновение везде сопровождают Вас.
   С теплом
   Наташа.
Мила Адато[ 20.10.2021 ]
   И Вам всего хорошего и творческой радости....
   
   Милаша
Валентина Тимонина[ 31.08.2023 ]
   И снова вот оно - подтверждение моих выводов о бесспорных разносторонних знаниях и творческом таланте автора.
    Перевод на родной русский язык художественного произведения, написанного на другом языке, - не простое дело. Ведь надо раскрыть в тексте идейно-тематическое содержание, синтаксическое строение речи, звучание словосочетаний, ритмику, то есть художественные особенности подлинника.
    Это под силу далеко не каждому. А Вы, Наташа, справляетесь с этим превосходно. Я не устаю восторгаться Вашей разносторонностью.
    И снова радуюсь тому, что когда-то зашла на Вашу стр., прочитала и оставляла Вам отзывы ("Иду на свет", "Акватория горя").
    Ваша читатель и почитатель. Валентина.
 
Наталья Иванова - Харина[ 07.09.2023 ]
   Уважаемая Валентина, Вы очень мудрый и щедрый Человек. От Вас веет позитивом и умиротворением. Вы
   умеете поддержать и настроить на нужнвый лад, благодаря Вам хочется снова творить, потому что есть
   отдача и оценка мыслительной деятельности. Это так дорого и ценно для творческих людей.
   Мира Вам и процветания! Долгих-предолгих плодотворных и счастивых лет жижни!
   С низким поклоном и благоларностью Наталья.

Светлана Якунина-Водолажская
Жизнь
Олег Скальд
Мой ангел
Юрий Владимирович Худорожников
Тебе одной
Литературный конкурс юмора и сатиры "Юмор в тарелке"
Положение о конкурсе
Литературный конкурс памяти Марии Гринберг
Презентации книг наших авторов
Максим Сергеевич Сафиулин.
"Лучшие строки и песни мои впереди!"
Наши эксперты -
судьи Литературных
конкурсов
Татьяна Ярцева
Галина Рыбина
Надежда Рассохина
Алла Райц
Людмила Рогочая
Галина Пиастро
Вячеслав Дворников
Николай Кузнецов
Виктория Соловьёва
Людмила Царюк (Семёнова)
Павел Мухин
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Шапочка Мастера
Литературное объединение
«Стол юмора и сатиры»
'
Общие помышления о застольях
Первая тема застолья с бравым солдатом Швейком:как Макрон огорчил Зеленского
Комплименты для участников застолий
Cпециальные предложения
от Кабачка "12 стульев"
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Шапочка Мастера


Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта