Новогодний конкурс. Поэзия для детей | 12+ Моя сестра Маришка - из племени бунтарок - Сказала вдруг: Мартышку хочу себе в подарок! Все знают: Календарит Год Обезьяны Красной. А если не подарят, такой устрою «праздник»! И стала кушать мало - лишь плакала в подушку... Сказала папе мама: Пора дарить «подружку». Так рыжая дикарка в квартире поселилась. Тут Новый Год — запарка, она ж развеселилась: На новом фортепьяно разрисовала крышку (Решил я: Обезьяна неглупая - мартышка), Рюкзак мой, цвета бронзы, с балкона в переулок Швырнула в Дед Мороза, всех рассмешив Снегурок! На ёлкину макушку взлетела, как на рею, Стеклянные игрушки бросала в батарею! По потолку и шторкам скакала слишком шустро, Пока в салаты с тортом не угодила с люстрой! Во время Поздравленья влюбилась в «телевизор» - Он был в одно мгновенье облизан с диким визгом!.. Потом на том Жюль Верна легла и, пискнув тонко, Уснула в час, наверно, устав от нас - «потомков»... Вот так (впервые!) классно встречали Новый год мы. День обезьянки красной, ты был прикольно-шкодным! Порой, когда в Инете тусуюсь я по играм, Мечтаю: ТАК бы встретить Год Кошки или ТИГРА! |
| Комментарий от гостя: Стихотворение весёлое, задорное. Промежуточные рифмы вносят разнообразие, украшают довольно-таки длинную строку. Но сами рифмы не очень впечатлили. Красной - праздник, телевизор - визгом, на мой взгляд, слишком приблизительные для детских стихов. Остальные сойдут, хоть и не блещут оригинальностью. Кстати, возможно, судьи придерутся к превышению числа строк, ведь если "развернуть" двустишия в четверостишия, то строк будет больше положенного. Но я не считаю это правильным. В таком виде, который представил нам автор, количество строк в норме. К ритму и рифмам больше претензий нет. Но есть вопросы по смыслу. Не уточняется возраст сестры-бунтарки. Судя по категоричности требования - весьма юный. Тем более странно решение родителей пойти у неё на поводу. Мартышка - очень серьёзный зверь, это не рыбки или черепашка. Поэтому сюжет воспринимается заведомо с недоверием. Непонятно, почему Мартышка, Календарит и некоторые другие слова с большой буквы? Слова мамы не оформлены в виде прямой речи. Непонятно назначение тире "неглупая - мартышка". Не понравилось уточнение "цвета бронзы" про рюкзак, которое применено явно для рифмы. "Дед Мороза" - Деда Мороза. Почему телевизор в кавычках? "Ёлкина макушка" - оригинально, но, на мой взгляд, неудачно. Почему в переулке был один Дед Мороз и много Снегурок? Судя по тому, что мартышка легла на том Жюля Верна, её размер явно недостаточен для того, чтобы угодить одновременно в салаты с тортом. Удивляет желание героя встретить таким образом год тигра. Не страшно? В общем, если бы не достаточное количество смысловых неточностей, стихотворение могло бы претендовать на высокую оценку. |
| Со строчками, конечно же проведена объединяющая манипуляция. Но учитывая, что возраст 12+ и рифмованные двустишия все ж таки есть – принимается. Опять же, с учетом возраста вполне, проходными (засчитанными) являются разговорные и книжные «календарит», «прикольно-шкодным», «тусуюсь», «запарка», «на рею». И учитывая возраст, можно сделать какие-то послабления к рифмам, то есть они уже не строгие-строгие, а «переходящие», подбирающиеся к взрослым. Так что «красной-праздник»и многие другие критиковать не буду – автор здесь подстраховался указанием возраста. Не слишком удачно многочисленное использование апострофов, «праздник», «подружку», «телевизор» (вообще непонятно к чему?), «потомков». На слух они не воспринимаются. И чем их больше, тем больше есть риск недопонимания. То же самое по отношению к скобкам. То есть стихотворение у нас получается в бОльшей степени читаемое глазами, а не декламируемое. «Решил я: Обезьяна неглупая - мартышка,» при такой ритмике (четкая цезура посередине, там, где по идее, на самом деле, новая строка :)) получается «обезьяна – неглупая мартышка». Авторское тире положение не спасает, поскольку здесь очень сильная инерция ритмо-чтения. «По потолку и шторкам скакала слишком шустро,» - «слишком» здесь, на мой слух, по смыслу совершенно излишне «Уснула в час, наверно, устав от нас - «потомков»...» Мне кажется, что надо было хоть как-то намекнуть, показать, с чего это ей было уставать «от потомков». Но в процессе мартышкиного веселья, люди не присутствовали никак вообще, и утомить ее не могли. Можно, конечно, понять если «наверно, устав от нас». Но «Наверно» - по ритму сильно относится к «уснула в час». «Порой, когда в Инете тусуюсь я по играм, Мечтаю: ТАК бы встретить Год Кошки или ТИГРА!» Не совсем понятно, при чем тут игры? И после обезьянки год кошки выглядит несколько банальным. Вот Тигр, это да. А кошку, лучшем заменить на что-то более экзотичное. Судья Карапетьян Рустам |
| Ни одна прямая речь не выделена кавычками. Маришка просила обезьянку в подарок на Новый год, так почему же она, не дождавшись этого времени, стала бунтовать: плакать и мало кушать? А зачем плакать-то в подушку, ведь ночью этот протест невиден? Жаргонизмы в детском стихотворении, впрочем, как и во взрослом, не приветствуются. Ну, какая может быть поэзия в слове «запарка»? Как можно прийти к выводу, что «мартышка – не глупая обезьяна», на основании того, что она разрисовала крышку нового фортепьяно? Скорее это свидетельствует об обратном. Разве много снегурок бывает? Существует один Дед Мороз и одна Снегурочка. Откуда взялся том Жюль Верна, неужели перед Новым годом не наводился порядок в доме, да и на праздничном столе, заставленном яствами для него не нашлось бы места? Ну, всё, я выдохся: больше не знаю к чему придраться... Судья Юрий Юркий. |
| Кстати, Жюля Верна, как и Деда Мороза. Действительно, мы настолько привыкли к этим связкам слов, что произносим их слитно. |
| А вот с Жюль Верном или Жюлем Верном - не все так просто. Ситуация вроде бы похожа, но относительно имен - есть отдельная тема. 13.3 Особенности образования косвенных, падежей от некоторых сочетаний имен и фамилий В русском языке сложилась традиция употреблять фамилии ряда иностранных деятелей (преимущественно писателей) в сочетании с именами: Вальтер Скотт, Жюль Верн, Майн Рид, Конан Дойль, Брет Гарт, Оскар Уальд, Ромен Роллан; ср. также литературные персонажи: Робин Гуд, Шерлок Холмс, Нат Пинкертон. Употребление этих фамилий отдельно, без имен мало распространено (в особенности это касается односложных фамилий; вряд ли кто-нибудь читал в детстве Верна, Рида, Дойля и Скотта!). Следствием такого тесного единства имени и фамилии оказывается склонение в косвенных падежах только фамилии: Вальтер Скотта, Жюль Верну, с Майн Ридом, о Робин Гуде и т.п. Это явление, характерное для непринужденной устной речи, находит отражение и на письме, что можно подтвердить следующими примерами из достаточно авторитетных авторов. Себя казать, как чудный зверь, В Петрополь едет он теперь /.../ С ужасной книжкою Гизота, С тетрадью злых карикатур, С романом новым Вальтер-Скотта... (Пушкин. Граф Нулин) ... и встает живьем страна Фенимора Купера и Майн-Рида. (Маяковский. Мексика) По вечерам быстроглазая Серна Ване и Ляле читает Жюль Верна. (Чуковский. Крокодил) (Написания через дефис подчеркивают тесное единство имени и фамилии). Несклонение имени в таких сочетаниях осуждается современными нормативными пособиями. Так, у Д. Э. Розенталя сказано: «... романы Жюля Верна (не: «Жюль Верна»)...» (Указ. соч. С. 189. §149, п. 2). Эта рекомендация излишне категорична. К чему приводит прямолинейное следование ей, показывает следующий пример: Ветер свистнул у Вовы над ухом И сомбреро сорвал с головы! Волны-горы бегут друг за другом, Скачут, словно гривастые львы. Вот с шипеньем одна накатила — И Жюля Верна с кормы подхватила! (Волгина Т. По тропинкам бродит лето. Киев. 1968. С. 38—39). Нет никакого сомнения, что у автора было Жюль Верна, а нарушающие ритм стиха Жюля Верна — результат редакторского вмешательства. Такая правка в стихах, конечно, совершенно недопустима. Но и в прозаическом тексте, передающем непринужденную разговорную речь, нет необходимости заменять Жюль Верна, Майн Рида, Брет Гарта, Конан Дойля и т. п. строго нормативными сочетаниями со склоняемыми формами имен. Редактору следует в подобных случаях проявлять гибкость. Источник: Н. А. Еськова. Трудности словоизменения существительных. Учебно-методические материалы к практическим занятиям по курсу «Язык современной печати». Госкомитет печати СССР. Всесоюзный институт повышения квалификации работников печати. М., 1990. |
| Спасибо, Рустам, за подсказку! Не знал... Вот как, оказывается даже профессионалы не дают однозначного ответа. |
| Спасибо, Рустам, за экскурс в теорию согласования имен и фамилий. Интересные сведения. |
| Работа соответствует праздничному настроению, да ещё и в тему с названием грядущего года по Восточному гороскопу. Но утомила меня «рыжая дикарка» - каприз «сестры-бунтарки» своими «мартышкиными» шалостями. Может быть, какие-то моменты в стихотворении и развеселят детей (+12), но воспринимается содержание совсем не по-детски. Сложные обороты речи, применение лишних в тексте слов и сравнений, и, как показалось мне, перебор с перечислением «прикольно-шкодных» поступков мартышки – к концовке уже утомляют и интерес к содержимому пропадает. - Сказала вдруг: Мартышку хочу себе в подарок! Все знают: Календарит Год Обезьяны Красной. А если не подарят, такой устрою «праздник»! Не выделена прямая речь, коряво (совсем не для детей) звучит «Календарит Год Обезьяны Красной», к тому же слишком угрожающе звучит от ребёнка: « А если не подарят, такой устрою «праздник»!» - И стала кушать мало - лишь плакала в подушку... Сказала папе мама: Пора дарить «подружку». «плакала в подушку» - клеше, притянутое для рифмы. Не буду повторяться об уже сказанном судьями, с подсказками согласна. Хорошая задумка автора, но дети заблудятся в дебрях смысловых не доработок. Мне кажется, что нет какой-то изюминки в шкодничестве обезьянки, чтобы по-новогоднему повеселиться. Удачи автору! Судья З.К. |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |