Новогодний конкурс. Поэзия для детей | В эту сказку-небылицу Верят взрослые и дети: Дед Мороз на тройке мчится Сносит шапку буйный ветер, Треплет бороду седую, Раздувая щёки шаром, Изо всех силёнок дует… Только вся затея даром. Не свернёт с дороги сани Никакая непогода. Было б проще на «Сапсане» Духу времени в угоду, Только разве это чудо? Конь железный, но другой он. Пусть живым и счастье будет С колокольцем под дугою… Дед Мороз приедет в срок и Ни за что не припозднится, Ведь о том трещат сороки- Вещие лесные птицы. Как не ждать, а им не верить, Если ёлка пахнет смолью? Отворяйте настежь двери Для гостей и для застолья! Под ногами алхетинцев Снег парит жемчужной пылью. Дед Мороз везёт гостинцы, Чтобы сказку сделать былью! |
| «Сносит шапку буйный ветер» эпитет «буйный» здесь не слишком к месту, на мой вкус. Лучше бы что-нибудь с зимне-холодным привкусом. «Изо всех силёнок дует…» если «силёнок», то это «ветерочек» должен быть, не буйный совсем. Не свернёт с дороги сани Никакая непогода. Было б проще на «Сапсане» Духу времени в угоду, Логическая цепочка немного странная. Сани не свернут, поэтому было б проще на «сапсане» «Духу времени в угоду,» - ну это очень официозно, конечно. Вообще, начиная с этой фразы из зимней картинки стихотворение перерастает в былинный канцелярит: Тостовое «Пусть живым и счастье будет», официальное «Дед Мороз приедет в срок», «Чтобы сказку сделать былью!». Звучит, скорее, как стёб. Но тогда это не детская номинация. А ребенок воспримет это все на полном серьезе. «Отворяйте настежь двери Для гостей и для застолья!» если бы просто для гостей – нормально. Или для застолья отдельно –образ такой получается . А для гостей и застолья одновременно, выходит, что гости этот стол накрытый с собой тащат. «Дед Мороз везёт гостинцы, Чтобы сказку сделать былью!» сказка мелковатая получается, если всего лишь за счет гостинцев она создается. И фраза двусмысленно звучит. Получается, что «Сказку» - опустить, упростить хотят до уровня Были )). Имелось в виду, конечно, не это, но вполне прочитывается и так. Судья Карапетьян Рустам |
| Жаль, что автор не указал, для какого возраста детей эта работа. Мне было не просто разобраться с содержанием. В первых четырёх строках знакомая картинка, только не припомню такого, что у Деда Мороза «Сносит шапку буйный ветер». - Раздувая щёки шаром - (представляю, что щёки раздуваются шаром, а не ветром) - Было б проще на «Сапсане» Духу времени в угоду, Только разве это чудо? Конь железный, но другой он. Пусть живым и счастье будет С колокольцем под дугою… «Сапсан» - это хорошо, но не из «этой сказки-небылицы». Автор перечет сам себе, «Только разве это чудо?». Получается путаница во времени, а соответственно и в тексте. Далее вообще головоломка: - Ведь о том трещат сороки- Вещие лесные птицы. Как не ждать, а им не верить, Если ёлка пахнет смолью? (о чём это?) Отворяйте настежь двери Для гостей и для застолья! (а для детей?) - Под ногами алхетинцев Снег парит жемчужной пылью. Надо было бы сделать сноску, о чём эта строка. Чувствуется мастерство автора в применении рифм «срок и – сороки», метафоризации: «ёлка пахнет смолью», «Вещие лесные птицы», «Снег парит жемчужной пылью». Содержание «Быль-небылица» радует новацией, но, моё мнение, что несколько сумбурное изложение темы осложняет её восприятие. Спасибо автору за желание « Сказку сделать былью!» Судья З.К. |
| Рифмы неплохие, но ради них пришлось многим поступиться: смыслом («Было б проще на «Сапсане»...»), искажением слова («Под ногами алхетинцев»: правильно «ахалтекинцев» от «ахалтекинская порода»), употреблением, неясных для детского ума, предложений («Конь железный, но другой он», «Пусть живым и счастье будет с колокольцем под дугою»). Не свернёт с дороги сани Никакая непогода. Было б проще на «Сапсане»... Что проще, «свернуть с дороги»? «Под дугою» на слух происходит слияние предлога со словом (предлог превращается в приставку: «подугою»). Под большим сомнением и утверждение: «Как не ждать, а им не верить, Если ёлка пахнет смолью?» Выходит, если бы ёлка попалась непахучая, стало быть, и ждать Деда Мороза в срок было бы бесполезно, и птицам не следует верить? Недетская сказка, однако, получилась. Я бы на месте автора внёс в произведение небольшие поправки и перенаправил его в соответствующую номинацию. Время на это ещё есть. Судья Юрий Юркий. |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |