Новости и объявления | Доброе утро, дорогие друзья! Good evening, dear friends! Слушайте сюда! Дежурство, на свои головы, и на Ваши тоже, приняли на себя Чикаго с Москвой, что в переводе с географического означает - Елена Николаева и Ян Кауфман… С учётом разницы во времени, покоя Вам не обещаем ни днём, ни ночью… Ваши Е.Н. и Я.К. |
| "ЕНиЯК" две звездочки - такого мы ещё не пробовали! |
| Ян, а рядом точно Елена? И что она? |
| Прекрасно смотритесь, молодые люди! Удачи Вам! |
| какая прекрасная пара!!!!!!!! :-) Рады вас видеть, Ян и Лена. |
| Николаева Елена Несомненно, несомненна. И бесспорна без обмана. И на фоне Кауфмана. |
| Привет, друзья-литераторы! Дежурство приняли, всем спасибо за приветствия. Рустам!!..... Через несколько минут выставлю условия Блица недели и с чистой совестью уйду в ночь. Ну о-очень сложное задание, запасайтесь золотыми перьями. Л. |
| Доброго времени суток, Елена и Ян. Ещё раз искренне желаю успешного дежурства. Блиц недели обещает быть интересным! ! ! :):):) |
| Доброе утро, бояре! Спасибо за многообещащую встречу! Надеемся на Вашу поддержку. Кстати, новое в медицине: После этой нашей случайной встречи (см. верхнее фото справа), я скинул годков этак двадцать... Нет, тридцать! Да, я несколько отвлёкся. Мировых новостей особых пока не наблюдается. Москву правда собирается посетить Королева Дании Маргрет ||. Хочет принять участие в дележе Арктики... Вот я и думаю - что бы и нам с кем-то что-то поделить? Думайте, братцы, думайте! А то ведь прозеваем... :) |
| Привет, Ян и Елена! Сладкая парочка. Это ассоциация. Поздравляю с дежурством. Постараюсь не дать вам скучать. Ян, что там у тебя есть? Давай начнём делить. У меня, что было, с Граковым уже поделил. |
| Привет, Саша, привет! Их есть у меня... "Мои года - моё богатсво!" Но, при пдходящих условиях могу поделиться.. :))) |
| Я тоже, свои лучшие годы, с Граковым поделил. |
| Ну да, как тот Винни-Пух с Пятачком. Звонит ему по мобиле: - Алле, свинина! Заруливай на мою стоянку, нам тут на двоих гуманитарную помощь прислали - десяток апельсинов. Свою половину - восемь штук, я уже съел... |
| Залез в новости МАЙЛ, читаю : "У стрит-рейсеров отняли 13 суперкаров" Господи! Так что наши редакторы делают с русским языком?! "Крыша" едет! |
| А как бы Вы перевели это на русский? |
| Это, по-видимому, непереводимая идиома, обозначающая что-то нечто "крутое"... :) |
| "Если написать на машине «Я плохой водитель, который пытается быстро ездить на машине, которая толком и тормозить не может», выйдет длинно. Можно сразу коротко написать: стритрейсер" (с) Луркморье Так что в этом случае, думаю, журналист и редактор правы, используя иноязычный термин? |
| А как, Маша, насчёт суперкар? |
| Опять-таки - не вижу здесь подходящего русского слова. "Автомобиль" - так оно ведь тоже иноязычное... "Самобеглая коляска"? |
| Это звучит хорошо, но потеряно "супер" :) |
| Уличный автосуперинвалид. |
|
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |