Вадим Васильев. Герои нашей жизни. Стихотворения, рассказы, повести, переводы (Харьков–Мюнхен). Предисловие Лео Гимельзона. – Мюнхен – Москва – Гамбург – Нью-Йорк – Буэнос-Айрес – Мельбурн: Изд. Всемирного Союза писателей, 2009. – 101 с., ISBN 978-3-941352-09-4. ПРЕДИСЛОВИЕ Дорогая читательница! Дорогой читатель! Вашему благосклонному вниманию предлагается первая книга прозаика и поэта-переводчика Вадима Васильева. Cтихотворения в её начале, надеюсь, помогут Вам лучше настроиться на волну автора. Между прочим, он совершил три кругосветных путешествия по океанам и морям. Но и Антарктика не смогла охладить его горячее сердце. Оно согрело уникальный жизненный опыт и неизбывную настойчивость в стремлении к находкам, включая литературные. Основательный, вдумчивый автор добился, на мой взгляд, многого. Ему есть что сказать своим читателям, и он их на самом деле уважает. Пишет лишь о том, что хорошо знает, и умеет выбирать самое важное. Не только переводит поэзию, но и написал об этом оригинальную литературно-критическую статью. Глубоки и его рецензии. Но и в художественных произведениях заметен познавательный аспект, и это ценно. Так, «История фронтовой поэмы о любви» заинтересует начинающих стихотворцев и тех, кто небезразличен к нашему славному прошлому и особенно авиации. Последнее верно и для таких рассказов, как «Аэрокобра» и «Наследники героев». Достаточно увлекательно «Спасение легенды о Германии». О жизни в Германии – также «Замечательный продавец и хорошенькая покупательница». Интригует само название «Кому нужны украинские песни на русском языке в Новом году?» Их, кстати, автор не только любит и знает, но и переводит и даже поёт на концертах. «Донжуан нашего времени», увы, далеко не редок. Зато можно улыбаться, читая «По индукции», да и «Подарок имениннице с дорогой начинкой». Не только о «братьях наших больших» заставляет задуматься «Маленькая повесть о китах и китобоях», которая ярко свидетельствует о переживаниях. Последнее относится и к «Трагикомедии соискательства». А третья повесть – «Страсти снижения веса» – особо интересна для тех, кто занимается оздоровлением. Творческая многоязычность автора проявляется в его переводах стихотворений классических и современных поэтов на русский и украинский языки. Следует отметить целый ряд находок и в оригинальных произведениях. Автор целеустремлённо развивается и совершенствуется, и хочется искренне пожелать ему новых замечательных книг и настоящих друзей-читателей. Президент Всемирного Союза Писателей Лео Гимельзон (Leo Himmelsohn) |