Цитата дня | "Наш кристальный Пушкин в переводе становится банальным. Легкий и веселый Гоголь - тяжеловесным, неостроумным. Достоевский и Толстой из-под пера хороших переводчиков выходят похожими на оригинал, но теряется ироническая интонация, свойственная этим великим писателям. И только Антон Павлович Чехов звучит по-английски так, словно он и писал на этом языке. Говорят, что то же происходит и на немецком, и на испанском, и на японском". (Лев Лосев) В чём же феномен Чеховской прозы? |
| Думаю, что во внутренней ироничности, которая подразумевается, но не обзначается словами... С уважением, Надежда |
| Надежда, спасибо за поддержку. Возможно, внутренняя ироничность писателя понятна всем странам-народам, а вот юмор - национален. (это моё личное мнение). Есть ещё одно знаменитая фраза: "Музыка чеховской прозы". Может быть, поэтому понятны всем произведения Чехова? Музыке не нужен перевод. |
| Однако, как можно, "не вдаваясь особо в детали, легко, просто и точно всё" излагать, чтобы поверили, признали, полюбили, наконец? М.б., как врач, он знал "анатомию психологии" человеков? :) Насколько я знаю из рассказа М.Л. Лезинского (чуть не сказала: воспоминаний! :)), Антон Павлович был одним из главных врачей санатория в Крыму. Как можно лечить людей, отстранившись от людской боли? |
| НАДЕЖДОЧКЕ ЦЕПЛАКОВОЙ Это счастье для меня , что вы читаете Лезинского о Чехове , но если Лезинский это я , но то я никогда не писал , что он работал главным врачом , Антон Павлович был одним из основателей БЕСПЛАТНОГО САНАТОРИЯ на Южном берегу Крыма ... И как каждый большой писатель , он был неоднозначен ... Я несколько раз беседовал с его родной сестрой Марией , - до конца своей жизни она не могла простить брата , что он помешал ей выйти замуж за художника Левитана , тем самым , сделав её несчастной до конца жизни ... И много чего негативного я знаю об Антоне Чехове , но это нисколько не мешает мне считать Чехова ВЕЛИКИМ ПИСАТЕЛЕМ ... |
| Я рада, Михаил Леонидович, что Вы откликнулись (чувствовала, что откликнитесь!:)). Жаль, что А.П.Чехов не был в санатории действительно врачом, но боль людскую хотя бы видел? А на Сахалине тоже не был? С уважением, Надюшечка-душечка :) |
| А на Сахалине был , Надеждочка ! |
| Беседовала с хирургом. Он мне сказал, что настоящий врач принимает на себя боль каждого пациента. Как и режиссёры они мало лет живут, 50 - 60 и сердце не выдерживает. Ещё он добавил: родственникам вообще операций не делал сам принципиально, боялся ошибиться. Началось, всё с того мне было интересно: как и в Америке работают врачи, в "Скорой помощи" быстро, слаженно, профессионально? Он мне ответил: "Не хуже!" На Кавказе в мединституте давали громадную взятку при поступлении. Знаете, очень меня обрадовало, что только за знания принимают. И это - здоровско! |
| Он тебя обманул , Иичка ! Врач-хирург не может "умирать" с каждым оперируемым ... |
| Дорогой Михаил! Может быть у него все пациенты живы и здоровы? |
| Как же ответил на собственный вопрос Лев Лосев? "Шкловский где-то говорил, что поэзия - это то, что заполняет дистанцию между Словами. Музыка чеховской прозы составлена из точных слов и не менее точных пауз между ними. И вот русский, американец, англичанин, австралиец заполняют эти паузы своей тоской, своей радостью, своей надеждой". "Музыка прозы" - это понятно, но почему произведения Чехова считаются бессюжетными? В "Даме с собачкой, в "Попрыгунье" есть же "сцепление причинно-выстроенных событий", т.е. есть сюжетная линия. |
| Наверное, потому, что между причинно-выстроенными событиями есть большие паузы, где каждый заинтересованный читатель вправе придумывать своё продолжение сюжета, а потом сравнивать с тем, как это Антон Павлович сделал. Это увлекает, как игра... Я вот до сих пор не могу понять: действительно ли Наденьке говорилось на санках: Наденька, я люблю вас! Или только слышалось. Конечно же, я придумаю своё продолжение, какое мне хочется. Но эта зависшая пауза сомнения Наденьки так очаровательно-изящно-прекрасна, что запоминается надолго-надолго! :) |
| Надя, я поняла и по рассказу и по фильму, что юноша говорил эти слова в действительности, а потом делал вид, что он ни при чём. Его забавляла растерянность и недоумение-ожидание Наденьки : "Почему же он ничего не говорит мне потом, без санок и ветра?" |
| Вот именно: Почему?- так каждый и думает до сих пор, пытаясь разобраться. Недосказанности цепляют тайной... |
| Не верю, не верю..не верю.. Он писал не отстранненно...Он писал по-человески просто и понятно и о настоящих чувствах.. Вот поэтому он любим, и будет любим и читаем..ВСЕГДА и всеми.. Он прост и понятен....ВСЕМ...Людям..Его произведения не накручены..излишними...наворотами сюжетов... Наверное, поэтому его и легко переводить и воспринимать в переводе..Наверное, точно не знаю, но предполагаю.. Потому что каждому понятны простые человеческие чувства... Ведь мы все люди-то чувствуем в принципе одинаково, независимо от цвета кожи и языка... И неправда, что он бесчувственно писал..такого просто не могло быть... Без чувств так ..не напишешь... Мой любимый писатель... |
| Кто читал рассказ"Тина"? Я читала его ещё в школе, потом ни в одном собрании сочинений не находила. Недавно нашла в интернете. Что в нём (в рассказе) такого-этакого, что его не публикуют? |
| Ирина, зайдите в Инет, задайте название и увидите, что не публиковали его по той же причине, что и произведения Василия Гроссмана, например...:( |
| Ирина , никогда не вступай в схватку с литературоведами . В самый что ни есть пик , так называемой оттепели" , то в 1966 году , вышло несколько томов "ЛИТЕРАТУРНОГО НАСЛЕДИЯ" , ( каждый том , - это минимум 600 страниц самого наибольшего книжного формата !), а в нём , - не печатающиеся никогда записки и дневники как самого Антона Павловича , так и воспоминания и дневники его писательского ялтинского окружения ... Вот когда прочитаешь эту книгу , - думаю в Публичке она есть ! - тогда и поймёшь , каким ЧЕЛОВЕКОМ БЫЛ ЧЕХОВ . Этот гениальный писатель на ИКОНУ меньше всего был похож . |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |