Форум Литературной мастерской: проза | По просьбам наших авторов я пригласила Ольгу повторить свой мастер-класс, посвященный написанию миниатюры. Полную версию ее статьи вы можете посмотреть здесь http://www.mossalit.ru/wd_docs/mbazar-may11.pdf - стр. 72 ИТАК, слово Ольге Грущевской: Что такое Миниатюра? Постановка задачи Говоря о миниатюре как о малом прозаическом жанре, рекомендую заглянуть в полную версию статьи, где я останавливаюсь и на других малых формах. Это диктуется необходимостью попытаться отделить ее от других сверхмалых прозаических форм (например, ритмическая проза), которые могут вносить жанровую путаницу, если используются в урезанных или также в малых (коротких) формах. Такими же формами, вносящими путаницу, могут быть и нерифмованные поэтические произведения, к которым относятся короткие стихотворения в прозе, белые стихи, верлибры (свободные стихи) и даже хайку. Но если разница между миниатюрой и хайку очевидна, то различия между поэтической миниатюрой, стихотворением в прозе и верлибром порой размыты, не говоря уже о тех случаях, когда стихи в прозе приравнивают к верлибрам или белым стихам. Здесь же, в короткой версии, мы остановимся исключительно на самой миниатюре и рассмотрим ее в совокупности формальных и содержательных признаков, а также для сравнения проведем параллели с другими малыми прозаическими жанрами (короткие рассказы, эссе и т.д.). Но перед тем как перейти к детальному анализу прозаической миниатюры и попытаться понять, что это за «птица» и как ее «поймать», рассмотрим сначала это понятие так, как это делает большинство из нас. Миниатюра в широком смысле слова Понятие миниатюры имеет очень широкий смысл, и в большинстве случаев ассоциируется с миниатюрными, т.е. малыми размерами того или иного художественного объекта или произведения. Использование термина «миниатюра» можно часто встретить в театре, цирке, на эстраде, когда говорят о скетче, разговорной, хореографической или музыкальной сценке, эстрадной или клоунской постановке. В литературе же долгое время под «миниатюрой» подразумевали короткий рассказ, короткую пьесу, интермедию и т.д., тем самым ставился знак равенства между термином «миниатюра» и понятием «малый». В этом нет ничего удивительного. Если обратиться к Литературной энциклопедии 1929 -1939 гг. под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского, то можно прочитать, что: «Миниатюра - термин, заимствованный из живописи и применяемый иногда в литературоведении для обозначения небольшого по размерам драматического или лиро-эпического произведения». И далее говорится, что термин этот совершенно не определен ни в стилевом, ни в жанровом плане, поскольку, основываясь на ключевом понятии «малого размера», к миниатюре можно легко отнести и одноактную или многоактную пьесу, когда представление занимает лишь часть театрального вечера (так называемые «театры миниатюр»); а в литературе точно так же термин «миниатюра» можно применить и для обозначения стихотворения в прозе, эссе, новеллы. «Введение этого весьма расплывчатого термина отражает укрепление в известных кругах буржуазной критики тенденций к «взаимоосвещению искусств», - пишется в Энциклопедии 1939 г., - характерных для импрессионизма и символизма; лишенный конкретно-исторического содержания термин «миниатюра» научной ценности не имеет». Однако еще в 1925 г. в работе «Миниатюра» Валентина Дынник высказывает иное мнение: «Заводя речь о сверхмалой форме, мы имеем в виду, прежде всего, миниатюру, заявившую о себе как о литературном факте с конца XIX столетия. Благодаря своей жанровой многосоставности миниатюра позволяет обращаться к различным сторонам жизни и ставить в центр бытовые, социальные, философские вопросы. Избежать содержательной тавтологии (те же проблемы могут рассматриваться в рассказе, повести, романе) миниатюре помогает ее предельно малый объем, благодаря которому художественный образ в количественном отношении идентичен авторскому тезису, т.е. перед нами тот исключительный случай, когда авторская концепция занимает все текстуальное пространство». Таким образом, автор Валентина Дынник выделяет миниатюру в отдельный самостоятельный жанр. Именно основываясь на таком подходе к понятию «миниатюра» – на ее многосоставности – мы ее и рассмотрим, имея целью доказать, что миниатюра заслуживает того, чтобы быть признанной отельным жанром сверхмалой формы. Миниатюра как отдельный сверхмалый жанр К сожалению, жанр миниатюры исследован лишь частично, и, как уже было сказано, литературоведами долгое время интерпретировался как короткий рассказ, короткое эссе, зарисовка и т.д. Хотя уже со второй половины ХХ в. миниатюра становится достаточно популярной среди литераторов и вычленяется в отдельное направление из смежных ей форм – стихотворений в прозе, ритмической прозы, верлибров. Именно благодаря своей сложной синтетической «производной», впитавшей признаки сразу нескольких ритмических жанров и прозаических составляющих, миниатюра заслуживает внимания как особое литературное явление. Итак, что же можно назвать миниатюрой? В статье Валентины Дынник «Миниатюра» дается такое определение: МИНИАТЮРА — литературный термин, заимствованный из живописи, где означает исполненную красками небольших размеров картинку, книжную заставку, концовку и т. п. Происходит этот термин от слова «миниум» (франц. miniature - от лат. minium - киноварь, сурик) — название красной краски (киновари или сурика), которая была в употреблении у старинных мастеров миниатюры. Остановимся подробно на характерных особенностях этого малого жанра. 1) Как и в живописи, первой, но не основной, как считают многие, характерной чертой литературной миниатюры служит ее небольшой размер. От двух-трех емких предложений, например: Мой дом стоит так высоко, // Что слышен кашель Бога (Тонино Гуэрра), до более объемного текста. Однако не всякое короткое произведение - миниатюра. Ближе всех к миниатюре здесь приближаются короткие стихотворения в прозе, о которых мы говорили выше, но от миниатюры их отличает доминирующий лирический компонент и отсутствие сюжетности (развития действия). Если же говорить о сверхмалой форме, то к миниатюре приближаются поэтические хайку с прослеживающимся символическим эпическим (сюжетным) началом, но хайку - самостоятельная форма со своими задачами (созерцательность и единение с природой) и ритмикой, и при этом хайку не есть короткий стих. 2) Как мы говорили, в прозаической миниатюре (в отличие от стихотворения в прозе и верлибра) должно быть некое сюжетное начало. Но какую же роль в прозаической миниатюре играет сюжет? И не правы ли те, кто приравнивает миниатюру к упомянутым малым прозаическим жанрам? Ведь сюжет есть типичный признак рассказа, короткой повести, одноактной пьесы и т.д. А роль сюжета заключается в том, что в миниатюре не нужно действие само по себе - так, как оно необходимо роману, повести, рассказу, пьесе и пр., где действие, как точно в своих комментариях заметил литературный критик Валентин Алексеев, есть «прагматика текста, способ существования текста». В этом смысле миниатюра такого действия не требует. Действие в миниатюре очень символично (также как и в ритмической прозе) и чаще – дается условно, штрихами, детали играю роль не смысловую, а только как штрихи для яркости картины. По словам Валентина Алексеева, «законченность действия миниатюры («фабулы») это вовсе не сюжетная законченность. Это смысловая законченность символа! В этом – огромная и принципиальная разница. Иными словами, при сохранении действия можно выдернуть смысл символа, и тогда миниатюра исчезнет. Так и в романе - выдерни действие при сохранении символичности - и роман исчезнет». Примерами таких мини-сюжетов, в рамки которых укладываются целая жизнь и которые невольно подводят читателя к самостоятельным выводам, служат миниатюры Тонино Гуэрра (см. ниже). При этом действия в них несут чисто знаковую нагрузку («Распахнутые ворота», «Ожидание»). Таким образом, сюжет в миниатюре служит исключительно для формирования законченности символа, а никак не для развития действия как такового. 3) Ввиду наличия сюжета, миниатюра отличается и от эссе (воспоминания, философские рассуждения, наблюдения), и от художественных статичных зарисовок, поскольку: а) авторское восприятие внешнего мира доминирует над внутренним авторским восприятием. По сути, миниатюра, если подойти формально, есть произведение эпическое или драматическое, хотя и маленькое, где идет анализ внешней ситуации на основе почерпнутой из внешнего мира информации; б) в ней всегда присутствует динамика, но динамика эта не сюжетная, а смысловая или эмоциональная. Динамика (действие) в миниатюре должна присутствовать для того, чтобы увидеть в макросъемке процесс формирования какого-то явления, которое и есть, по сути, и проблема и вывод одновременно. Если прибегнуть к визуальным примерам, то типичным образцом миниатюры могут служить ускоренные кадры рождения бабочки из кокона в фильмах BBC «Дикая природа». В этом запечатленном процессе рождения нового образа главное не то, «как движется сюжет превращения куколки в бабочку, а тот смысл, который выражен символом перехода куколки в бабочку» (В. Алексеев). Если же сосредоточиться только на внутреннем эмоциональном восприятии и отбросить всякую динамику, неразрывно связанную с внешним миром, то на выходе мы получим эссе или поэтическую зарисовку в форме стихотворения в прозе или верлибра. Здесь будет уместно добавить, что в наше время – в период постоянно меняющихся социальных контекстов и ускорения ощущения времени - зафиксированный автором в миниатюре момент бытия может оказаться максимально приближенным к истине. 4) Миниатюра, в отличие от байки, анекдота, короткого рассказа и т.д., не повествует, не рассказывает о чем-то, не рассуждает (эссе), не вспоминает (короткие мемуары, воспоминания), не подводит итогов и не делает выводов (афоризмы, высказывания), а констатирует значимое состояние или действие, несет в себе конкретный яркий знаковый смысл. Именно наличием знакового смысла миниатюра отличается от художественных зарисовок и описаний – ритмической прозы, стихотворений в прозе и т.д. При этом авторский замысел может быть любым - от решения вселенских вопросов до изображения частной ситуации, но которая несет в себе знаковое явление. Таким образом, у миниатюры совершенно определенная задача: создать картинку в рамке, изящно выписанную, с конкретным замыслом и с одним сюжетно-семантическим рядом ради задуманного смысла. Примером здесь могут служить задания, которые иногда дают первокурсникам для разминки в театральных училищах: изобразить несколькими движениями или поворотами головы Ненависть, Зависть, Нежность, Искренность, Душевную боль и т.д. - несколькими очень точными и значимыми движениями. Безусловно, при определенной постановке задачи короткий талантливый рассказ может оказаться на стыке с миниатюрой (но только на стыке, т.к. задача рассказа как жанра - иная), а вот миниатюра никак рассказом быть не может. Так, если внимательно проанализировать описания мастера миниатюры Петера Альтенберга (см. ниже), то мы обнаружим, что они несут в себе символы внутренних состояний, и его размышления выходят далеко за рамки внутренних переживаний, затрагивая широкий круг вопросов: взаимоотношения художника и общества, мир женской психики и т.д. 5) Миниатюра всегда пропорциональна. Это означает, что она вполне может затронуть глобальную тему, достойную романа, но при этом она не превращается в урезанное произведение – отрывок, ограниченный каким-то отдельным моментом, она как бы сжимается, сохраняя пропорции. В статье В. Дынник приводится пример маленькой драмы Метерлинка „L’ L’intérieur “, «где на нескольких страницах разворачивается перед нами мистическая суть жизни, постигнутая тайным видением поэта». Здесь же можно привести в пример и «Будильник» Тонино Гуэрра (см. ниже). Характерным примером может служить и миниатюра «Синяя собака», которая в сжатом виде рассказывает о процессах зарождения и развития в человеческом сердце таких сложных чувств, как любовь, привязанность, сострадание – на примере отношений бедняка и бродячей собаки. Эта миниатюра настолько символична, пропорциональна и законченна, что она легла в основу художественного фильма Дж. Пернаторе (с Филиппом Нуаре в главной роли), и это очень показательно. 6) Тогда сразу встает важный и характерный для миниатюры вопрос: какими же художественными способами достигнуть такой непростой задачи (глобальная тематика, например)? Для типичной миниатюры свойственен символизм: умение увидеть в малом – нечто значимое, в случайном - закономерность, в крохотной детали - весь мир. Характерный и предельно простой пример приводит В. Дынник, говоря, что «надо постараться показать «солнце в малой капле воды». Тот же Петер Альтенберг пытается в тесных рамках миниатюры дать наблюдение за закономерностью – за символом целого явления («Письмо», «Книжка»). Образ или явление Альтенберг заменяет лишь намеком на него, преподносит часть вместо целого, извлекает «экстракты жизни»: «человека в одной фразе, душевное переживание на одной странице, пейзаж в одном слове». И такой же символизм присутствует у Гуэрра - в «Фотографии» и в «Троице». 7) Небольшие размеры миниатюры влекут за собою и другие ее отличительные черты в художественном отношении, и «на первый план выходит - тщательность отделки, изящество», - пишет в своей статье о миниатюре В. Дынник. - Здесь — полная аналогия с миниатюрой живописной, которая требует острого глаза и уверенной руки мастера». И хочется добавить: как в миниатюрной живописи важны краски, так в литературной работе важна яркая стилистика, ритмика (мелодика) и структура. И в этом плане миниатюра схожа с поэтическими формами – ритмической прозой и белым стихом. 8) Есть и другие важные аспекты, характеризующие миниатюру. На них в своих заметках обращает внимание Игорь Бурдонов, художник, поэт, прозаик, успешно работающий в жанре хокку и миниатюры. «Миниатюра, - пишет Игорь Бурдонов, – это, прежде всего, прозаический текст, из которого нельзя удалить ни одного слова». К сожалению, в большинстве произведений, претендующих на этот жанр, можно удалить много слов. «Условие «неудаления», - продолжает Бурдонов, - необходимое, но, конечно, не достаточное. Второе условие сформулировать труднее: это что-то вроде полной замкнутости, завершённости и самодостаточности миниатюры. Её нельзя продолжить, и она не является продолжением. Если её вставить в обрамляющий текст, её границы в нём не размоются, она в нём останется отдельным, вставным куском. В сумме этих двух условий получается, что миниатюра – это некий атом в прозаическом мире: неделима и неслиянна с окружением». А я лишь продолжу: миниатюра - это воздушная вещица, заставляющая своим легким прикосновением задуматься о смысле жизни. Суммируя все сказанное, в миниатюре, прежде всего, видится следующее: 1. Малые размеры текста. 2. Наличие сюжетного начала, демонстрирующего знаковый смысл. 3. Авторское начало (субъективизм) в восприятии внешнего мира. 4. Динамика как желательное условие, но не главенствующее - исключительно для демонстрации идеи. 5. Четкая постановка задачи (задачей может выступать как глобальная тема, проблема, так и частный вопрос). 6. Структурность (продуманная организация текста, влекущая за собой законченность, пропорциональность). 7. Символизм, аллегоричность (приветствуется, если того требует тема). 8. Самодостаточность – «неделимость». 9. Характерная стилистика, изящество формы (ритмика, мелодика – желательны). Итак, миниатюра - самостоятельное неделимое законченное литературное произведение малого размера, построенное на авторских образах и с фабулой в основе, не повествующее, а демонстрирующее, динамичное, пропорциональное, изящно прописанное, с доминантой в символическом аспекте действия при четко обозначенном знаковом смысле. Как уже было упомянуто, яркими образцами миниатюр могут служить малые произведения Петера Альтенберга, особенно его книга «Как я это вижу» (1896 г.), а также ряд малых форм Тонино Гуэра. Как в произведениях Альтенберга, так и Гуэрра отражены все характерные формальные и смысловые жанровые особенности, которые мы рассмотрели выше. Миниатюры Петера Альтенберга из книги «Как я это вижу», 1896 г. (аннотация и перевод Г.Снежинской) Петер Альтенберг – псевдоним Рихарда Энглендера (1859-1919), австрийский прозаик, автор импрессионистских набросков и зарисовок, иронических афоризмов. Сборник прозаических миниатюр, которому Петер Альтенберг дал программное название «Как я это вижу» (1896 г.). Главное для Альтенберга – внутренний мир человека, универсум личности, на фоне окружающего мира. Отсюда и его манера – «телеграфный стиль души», как называл ее сам «венский Диоген», завсегдатай кофеен австрийской столицы в начале нашего века. Кофейня Заботы? Не все ли равно, какие, – иди в кофейню! Она не смогла прийти на свидание, пусть даже по очень серьезной причине? – В кофейню! Башмаки износились? – В кофейню! Получаешь четыреста в месяц, а тратишь пятьсот? – В кофейню! Бережешь каждый грош и на всем экономишь? – В кофейню! Ты канцелярский служащий, а когда-то мечтал стать врачом? – В кофейню! И ни одна не способна тебя понять? – В кофейню! Все люди мерзки и внушают отвращение, но без них никак невозможно? – В кофейню! Везде закрыт кредит? – В кофейню! Канатоходец Когда я был маленьким, я каждое воскресенье бывал в Хитцинге и там взволнованно смотрел на то, как мсье Блондэн на протянутом на страшной высоте канате устанавливал маленькую железную жаровню, готовил себе яичницу и съедал ее там, на канате, невозмутимо и с аппетитом, – так всем казалось. Конечно, к земле от него тянулись тонкие канаты-страховки, и для опытного акробата опасности, можно сказать, не было никакой. Но для меня-то она все равно – была! Вся Вена говорила о Блондэне. Говорили, впрочем, глупости: «Господи, а вдруг он сорвется!» Дело в том, что он-то стал миллионером и лишь относительно рисковал своей никчемной жизнью – наилучшее из предприятий, возможных на земле. Господи! И тут вдруг сорваться... Нет, вот не сорваться ниоткуда, а именно жить несмотря ни на что – вот вы что сумейте-ка! Миниатюры Тонино Гуэрра из книги «Семь тетрадей жизни», 2005 г. Тони́но Гуэ́рра (итал. Tonino Guerra; 16 марта 1920, Сантарканджело ди Романья) — итальянский поэт, писатель и сценарист, писал сценарии для таких выдающихся кинорежиссеров, как Федерико Феллини, Микеланджело Антониони, Андрей Тарковский, Лукино Висконти, Франческо Рози и Тео Ангелопулос Ожидание Он был так влюблён, что не выходил из дома и сидел у самой двери, чтобы сразу же обнять её, как только она позвонит в дверь и скажет, что тоже любит его. В голове звучал один вопрос: «Ты меня любишь?» Но она не позвонила, а он сделался старым. Однажды кто-то тихо постучался в его дверь, а он испугался и убежал, чтобы спрятаться за шкаф… Фотография Как-то вечером он стоял в трамвае и вдруг почувствовал, что кто-то тянет его за руку. Молодой солдат уступал ему место как пожилому человеку. Он смутился и сел: такое с ним случилось впервые. Отвернувшись к окну, за которым ничего не было видно, кроме ночной темноты, он вдруг почувствовал весь груз своих лет. С той ночи он заперся в четырех стенах, но они не могли удержать его тоски. Как-то утром он получил письмо из далекого города. Вскрыв его, он обнаружил фотографию старой обнаженной женщины. Без всякой подписи, и пояснений. Он надел очки и отыскал в морщинистом лице знакомые черты: это была единственная женщина, которую он по-настоящему любил в своей жизни. Зная великодушие своей возлюбленной, он сразу понял смысл ее послания. Догадавшись о его страданиях, женщина не постеснялась показать ему свое старое тело, чтобы он убедился, что чувства сильнее плоти. Другие миниатюры Гуэрра и Альтенберга легко можно найти в Интернете. Использованная литература – подробный список см. полную версию статьи. Итак, задание авторам: [b]НАПИСАТЬ МИНИАТЮРУ]/b] Тема - произвольная, объем строго до 5 тыс. знаков с пробелами. Срок приема миниатюр - до 1 декабря Разбор выставленных работ начнется после 10 ноября. Всем вдохновения и удачи! |
| Нет такого слова "адреналинная", есть "адреналиновая". "Изящной грациозностью" - ужасный плеоназм. Вы бы еще написали "человек двадцать людей". "Жужжание одинокой мухи, планировавшей..." Если муха планирует, то она жужжать не может - она крыльями не машет. Планирование - постепенное снижение с помощью потоков воздуха. Правильное слово "планирующей", поскольку речь идет о процессе, а у вас действие завершенное. "..от спасительной нити Ариадны.." Это вообще как корове седло. Когда струна ударила колоколом - тоже получилось чрезвычайно прелестно. Почти как молоток ударил кувалдой. Вы не о Бунине больше думайте, а о литературном русском языке. Не гонитесь за сомнительными красивостями и длинными фразами. Первую вообще прочитать невозможно из-за рассогласования частей. ЗЫ И откуда у вас в цирке дрессированные вертолеты? |
| :) :) Критикующий товарищ - самое надежное средство исправления ошибок! |
| "Если муха планирует, то она жужжать не может - она крыльями не машет. А кто сказал, что муха крыльями жужжит? Может, она планирует да жужжит себе под нос. Собаки ведь лают на бегу, не так ли. И вряд ли ногами. ))) "Когда струна ударила колоколом - тоже получилось чрезвычайно прелестно. Почти как молоток ударил кувалдой". А где написано, что струна ударила колоколом? Речь о звуке, похожем на удары колокола. Читайте: "басовый звук оборванной гитарной струны набатным колоколом бьет..." ЗЫ. Критиканствующий товарищ - не самый надёжный товарищ. ))) |
| жужжать 1. Летая, производить КРЫЛЬЯМИ характерный монотонный звук (о насекомых) ... (ABBYY Lingvo 12) |
| ЖУЖЖАТЬ, жузжать, издавать звук, подобный растянутому произношенью буквы ж или з, как делают пчелы, шмели и пр. Словарь Даля. |
| Так может ли муха жужжать иначе, чем крыльями (себе под нос)? И, кстати - а может ли она планировать? |
| Если этим сэндвичем был биг-мак, то может. И жужжать себе под нос, и планировать. )) |
| Вы совершенно правы, девушки. Муха жужжит специальным жужжалом, расположенном в хоботе между третьей (нижней) парой лапок. |
| правильно - роспаллложенЫм, не -ом. |
| Правильно Биг Мак, а не биг-мак. Впрочем, я отдам вам все мои салфетки из разных ресторанов для поиска опечаток при переписке. Ничего умнее не придумали? |
| ....расположенном в хоботе между третьей (нижней) парой лапок. Ничо не перепутали? |
| Ага. Между третьей и второй. |
| "И, кстати - а может ли она планировать?" Муха тщательно и педантично ПЛАНИРУЕТ свой день. Она трудолюбива, умна и красива. И только поэтому мухи, в борьбе за выживаемость, превалируют над человеком, существом ленивым, ассоциальным и, кстати, не умеющем летать. Лао Джу-жу. |
| "басовый звук оборванной гитарной струны набатным колоколом бьет..." Если дословно следовать оригиналу, то это гораздо хуже. Пафос не к месту. Набатный колокол бьет ритмично. А звук бить колоколом вообще не умеет. Увы. У него рук нету. |
| Сони Дэймар Сони, а ведь я специально вставил слово "адреналинная" в миниатюру. Вы правы - нет такого слова. Но, на заметку вам ( а также Янису и товарищу батуту) слова "адреналиновая" тоже нет. В словарях. В обиходе же употребляются обе формы.(см. ... адреналиновый фильм с адреналинными характерами героев -Вики). Есть лишь "насыщенная адреналином атмосфЭра":) А три словарных определения измененной формы касаются чисто почек и надпочечников.:):) |
| "Еще раз хочу отметить свойства такой рыбалки — она очень адреналиновая". Из инета. :))) |
| Ефремовой не верю. А вот что в орфографический и итальянский не глянул - лопухнулся, признаю. В обчем, по поводу адреналинового - сдаюсь.:) А кленовый сироп уважаю. |
| Что ж, хорошо, и смешно, и грустно :) :) Небольшая правка (остальное у Сони Деймар :), смотрим: 1) ... циркового пространства, ограниченного куполом и перечеркнутого в высоте туго натянутой нитью каната. По которой с изящной грациозностью балерины скользит канатоходец с першем-балансиром в руках. - плохо начинать предложение с "по которой". Либо надо ставить запятую "...нитью каната, по которой...", либо (это лучше) чуть перефразировать предложение, убрав это "по которой": С изящной грациозностью балерины по ней скользит канатоходец с першем-балансиром в руках. 2) Вот он, остановившись ровно посередине каната.. - убираем "ровно", мы не математики: ровно-не ровно, посередине - вполне достаточно для создания картинки. 3) Жужжание одинокой мухи, спланировавшей с чьего-то сэндвича у раскрытого рта, слышнее вертолетных пропеллеров - извне. - Совершенно лишнее "с чьего-то" и "извне", мы спотыкаемся об эти слова. Лучше: Жужжание одинокой мухи, планировавшей с сэндвича у раскрытого рта, слышнее вертолетных пропеллеров! 4) И я бы убрала многоточие в самом конце. Спасибо! |
| Ух, тыыыы! Спасибо, Оля, большущее - принято, счас исправлю. А на миниатюру хоть похоже? Ведь писал-то ровно две минуты - засек.:):) Потому как если похоже - это будет моя первая в жизни (признанная) миниатюра.:) |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |