Процесс Литературного проекта "Вердикт" | Теперь, когда многие активные участники процессов удалены с портала, меня включая, все темы прошлого Вердикта разрушились: вместе с автором автоматически удаляются и все его реплики. Неприятно видеть жалкие останки проекта, в который вложено столько сил. И бесполезно, после исчезновения не менее восьмидесяти процентов реплик, пытаться вникнуть в логику авторских дискуссий. У проекта Вердикт – у бывшего проекта Вердикт – было достаточно поклонников и вне портала ЧХА. Я лично приглашала в некоторые процессы знакомых литературоведов и литературных критиков, которые по моей просьбе разбирали авторские работы под маской вердикт-прокуроров. Немало было и тех, кто, не будучи зарегистрированным пользователем, с удовольствием читал темы, следил за развитием событий в Вердикте и переписывался со мною по эл.почте. Объяснять Интернет-сообществу, что Вердикт изуродован по прихоти владельца сайта, я не намерена. А посему собственноручно стираю изуродованные форумы. Оставляю те, в которых не принимала участия. Елена Николаева, бывший руководитель некогда славного Вердикта. 9 апреля 2013 |
| И я плакаю. А за Казус Демиховского тебе медаль полагается, возьми в Комнате совещаний на полке слева. ))) |
| Если во втором случае слово сниженной лексики применено весьма изящно, то в первом инвектив употреблен со стилистической ошибкой несогласования. За столь небрежное отношение к великому и могучему автор должен быть наказан. |
| Даю уроки стилистики и семантики. Бывший слесарь, солдат, докер, лесоруб, пастух, строительный рабочий. Бейте меня, режьте меня, можете даже дисквалифцировать, но пройти мимо сего экспертного заключения не могу. Потому что родительный падеж множественного числа слова ИНВЕКТИВА употреблен критиком со стилистической ошибкой несогласования, и мы с униженным и оскорбленным русским языком негодуем дуэтом:) |
| Инвектива - обобщающее обозначение бранной речи. Мы исследуем единичный возмутительный казус-инвектив, допущенный словорубом, а не все фигли-мигли, которыми так богата наша родная речь. Эксперт негодует, а дамы плакают, возмущенные пофигизмом автора. |
| Отмазка. "Плакаю"- это словообразование. А самец инвективы - мифическое существо.:) |
| Напуская семантического тумана, не забудьте, что в вашей программной, "забойной" строке наличествует стилистический "ляп" (lapsus, по-нашему): И дружка дружку, - . - . , щипнуть кого куда. Как знаток латинизмов, автор мог бы употребить культурные: fermo, idem, gratis и т.п. Dixi. |
| Значит, признаете ошибку, да? :) И снова наступаете на ту же швабру: idem- тождественный gratis- на халяву а Fermo- вообще город в Италии! Вот теперь Dixi:) Шучу. Один (другой) Николай однажды сказал: "Кто ясно мыслит, тот ясно излагает". Согласны? Тогда, ради Бога, объясните, в чем именно Вы видите стилистическую ошибку: в "кого куда", в "дружка дружке" или в том, что посередине? Или я весь сплошнная стилистческая ошибка? Но тогда это уже стилистическое единство... И почему Вас, например, не смущает "кипящий гроб"? А строка, которая Вам так понравилась, никакая не программная. И тем более не забойная. Строка как строка... Завязка. Но вязнуть в ней не стоит, кульминация дальше! :) |
| Не сдавайся, Николай (первый). Хотя стилистической ошибки там нет, инвектив есть точно. С другой стороны, если автор называет ЭТО инвективой (ж.р.)... что ж - на то он и автор. )) |
| Я в хорошей компании: только что наткнулся на тему диссертации: Сатира и инвектива в поэзии М. Ю. Лермонтова. А там такие главы! "Экспансия инвективы в жанр элегии"! Непременно попробую! |
| Елена, я не буду слишком нескромным, если Вы мне укажете конкретный словарь, где зафиксировано слово "инвектив"? А то я, признаться, вынужден констатировать свою безграмотность, ибо такое слово впервые слышу... Надо бы расширить свой лексический запас: "инвективу" - знаю, "инвектива", к стыду своему, - нет. |
| Валентин, Леонид, да вы никак мой шуточный "инвектив" за нешутку приняли! Да ещё к словарям и диссертациям отсылаете, хах! Как жалко, что не могу рассказать вам одну смешную историю по поводу женского и мужского рода этой вашей... инвективы – никакого криминала, ужасно смешной случай про моего сынишку, но нет, не здесь. Если только в личку... А ещё очень жаль, что в словари пока не внесли статейку: графическое изображение, использующееся в Инете - несколько закрытых скобочек, означающих: да шучу я, шучу, улыбнись, не принимай всерьёз. ))))))))) |
| Виноват-с, сударыня, исправлюсь! Видимо, подпал под очарование убежденности Николая Бурмистрова! :)) |
| Елена, как же это возможно: даму- к диссертациям? Вы опять шутите! Под хорошей компанией я понимаю Михаила Юрьевича, а не какого-то соискателя. :) Окончание же подчеркнул на всякий случай, а то поди пойми, над КЕМ Вы там шутите ))) |
| Обещанное: Есть ли место в Мексике неформальной лексике? Есть, не сомневайтесь. И в Мексике, и в Африке, и в Финляндии. Но формальное табу на употребление определенных слов с сексуальной областью значений наложено только у нас. Именно определенных! Потому что, скажем, слова логарифм и рифма не однокоренные, и сходство их - результат конвергенции. А вот удочка и удовлетворение - очень даже однокоренные. Причем, их семантический размах куда шире "матерного". Но это мало кого волнует.:) Скорее всего, семантика здесь ни при чем. Потому что на протяжение последней тысячи лет её (я все еще о лексике) продолжают широко употреблять в быту, сообщают ей современные грамматические формы и украшают, вместо эпитетов, эвфемизмами. Ибо сама по себе матерная речь настолько емка, что не испытывает нужды в расширении словарного запаса. Матерясь, мы имеем дело с грамматикой в чистом виде:) А "чистый вид" по определению оторван от области значений. В.Ф. Одоевский, человек в высшей степени интеллигентный, Рюрикович, как-никак, писал: «Солдат, встретя старого знакомого, не говорит ему: здорово брат, или что подобное, как в наших романах, а следующее]: А! а! держи его! вот он! ах! Еб. . . м. . . — они обнимаются» А Ф.М. Достоевский: «Народ сквернословит зря, и часто не об том совсем говоря. Народ наш не развратен, а очень далее целомудрен, несмотря на то что это бесспорно самый сквернословный народ в целом мире, — и об этой противоположности, право, стоит хоть немножко подумать» Причем, "зря" здесь употреблено вовсе не в смысле "напрасно":) Два слова об эвфемизмах. Из-за табуированности лексики ограниченного применения мы порой неверно оцениваем значение того или иного слова. Например, похерить- вообще не эвфемизм. Ибо хер - всего лишь буква ха старо- и церковно- славянского алфавита. Т.е. похерить- значит перечеркнуть. Крест накрест! А при желании можно подумать, что... Вот именно. И то, что подумано, характеризует не текст, а читателя. А теперь, пожалуй, можно и на вопрос ответить. 1. Для меня художественное произведение - это генератор гармонических колебаний:) Для работы такого генератора, как известно из физики, нужно обеспечить баланс фаз и баланс амплитуд. Фазы - это завязка, кульминация и развязка. Можно- мораль:) Разбейте "Казус" на фазы и посмотрите, что их разделяет. Амплитуда- это максимальное отклонение от положения равновесия. Я понятно объясняю?))) Конечно, максимальное отклонение может кому-то показаться ложкой дегтя в бочке меда. Но крабы- не сладкое блюдо. И, кстати, о дегте: Это Англия строила чайные клиперы. А в Россию чай в старину доставляли на верблюдах. Чтобы обеспечить сохранность гигроскопичного продукта, тюки с чаем обмазывали дегтем. Со временем, впрочем, необходимость в этом отпала: запаянные жестянки предохраняли зелье более эффективно. Да вот беда, привыкшие к аромату дегтя жители всяких там Мытищ наотрез отказывались покупать неправильный чай. Тогда изобретательные китайцы стали специально пропитывать чайный лист сосновым дегтем. В небольших, разумеется, количествах. Такой сорт чая производится в Китае и поныне. Называется "Русский Караван". Рекомендую:) Но завариваю не только Русский Караван, а и другие сорта. Если зайдете в гости, и вам повезет, можете попасть на наилучший жасминовый "Драгон Перл" (жемчужина дракона). А можете и на Русский Караван))) В любом случае, говорят, чай у меня что надо. И к чаю всегда что-нибудь есть... 2. Тема стихотворения- парадокс. А парадокс- это своего рода контраст. И употребление разноуровневой лексики в произведении - средство усиления контрастности. Точно так же, как и уместные, на мой взгляд, смешки в разговоре о серьезных вещах. Последние помогают читателю оценить уровень серьезности. Да, можно было бы выбрать и другие художественные средства. Но с тем же успехом можно было бы выбрать и другую тему: когда это писалось, конкурса и в проекте не было! Но вот его объявили, и стихотворение подошло... В том числе и многослойностью парадокса: противоречивы содержание, форма, личность автора... А не парадоксально ли раздвоение личности у (некоторых)судей? 3. Слово как подробность. Сначала крабы кажутся Л.Г. членами неформального молодежного объединения: почти симпатичными, во всяком случае, веселенькими хулиганами: ну, куснул, щипнул, а чо, нельзя, что ли? Ну, и малость короче (стихотворение написано трехстопным ямбом) и острее. т.е. ёмче и динамичнее. От слова динамит:) Затем звучит трагическая нота. Заметьте, в ней все лексически чисто. И вот тут-то осеняет: ну надо же! Не шпана и не трогательные жертвы, а... В общем, сидим как-то в театральном кафе, много лет назад, а за окном старичок воюет с древним паркометром: лупит по нему клюкой и кулаками. Выйди, говорю сыну, дай человеку монету, все там будем... Сын возвращается: "Папа, ты не поверишь! Это совсем не то, что мы думали, ему не нужна монета. Он пытается "стряхнуть" со счетчика остаток времени, чтобы тот, кто после него запаркуется, не смог простоять на халяву целых десять минут!" И тут, получается, не обойтись без подробности... В заключение подчеркну, что использованные выше цитаты отобраны из классиков не мной, а академиком Успенским ("Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии", Успенский Б.А. Избранные труды. Т.2. М., 1994, с.53 -128, есть в Интернете). |
| Похвально, что наши писатели грудью стоят за правильное употребление иноязычных слов в русском языке. На применение автором "Казуса"подцезурной, инвективной лексики они, ессно, смотрят спокойно, прощая дилетантское с ней обращение. Между тем, очевидно, что автор не овладел в полной мере языковым пластом, именуемым по-научному матом. Это не красит художника слова. ------------- Carthaginem esse delendam - строка должна быть поправлена. "Ляпы" - разрушают шедевры. __________ С латынью тоже напряг: idem- так же (тождественный) gratis- бесплатно (на халяву) fermo - решительно (а Fermo- вообще город в Италии!) |
| Парадокс С тех пор, как от зоила злого, Узнал, что я - художник слова, Что он с латынью вытворяет, Меня ни красит, ни марает... :) |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |