Произведение |
|
Объем: [ строк ]
|
|
|
|
Двое танцевали у вокзала |
Двое танцевали у вокзала, День багряно-тёмный уползал… И она в глаза ему сказала – Никогда не доверять глазам. Пусть спустились звезды, - Этой ночью Отраженный голос всех времен, Не щадил ни города, Ни фьорды, Радостью наполнив небосклон. Свист толпы, как повод не расстаться, Растворяясь в местной пустоте, Не прервал их танца – Став эрзацем - сгустком краски в серой мерзлоте. И, когда от пристани раздался, Проникая шумом до сердец Голос, приказавший отказаться – танец не прервался. Сон воскрес. Чтож, в потоке глаз, пришедших рано, Таял в дымке он, как карнавал. Двое танцевали у вокзала, День багряно-тёмный уползал… |
|
|
Дата публикации: 19.07.2005 18:35 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | Решил посмотреть, кто же он. этот гений, написавший аж 10 произведений, и раздающий ярлыки... Да... рифма -- не бей лежачего:ночью-фьорды, сердец-воскрес, рано -- вокзала... А о логике уж помолчим... Лучше бы она в глазак ему плевала, это было бы куда логичней, в особенности, если он пишет такие стихи... | | На другом литературном сайте с этого тоже начиналось - разозленный справедливой критикой автор, вместо того, чтобы работать над своими текстами, набросился на меня в ярости и начал пытаться оценивать мои стихи. при этом он не обладал ни литературной теринологией, ни пониманием современной литературы. Не делайте свои оценки субъективными. кстати, причем тут количество моих текстов? Глупости не говорите. Увидите, я учту ваши замечания. Что, к вашему сожалению, не отменяет моих. Спасибо. | | Ах, да , простите - рифма фьорды - звезды. Почитайте повнимательней. | | Юноша, Ваши потуги казаться умным, на фоне Ваших стихов просто смешны... Что же касается немецкого языка... То и зхдесь Вы попали пальцем в небо именно переводчиком с немецкого на английский я как раз и работаю... Имена Великих Вы пытаетесь сделать подпорками для Ваших бездарных опусов... Убежден, что ни английского ни немецкого Вы не знаеье, а так, пускаете мыльные пузыри... Великий "теоретик"... комедия... Исправить можно все, кроме бездарности и самонадеянной тупости... Кстати, как насчет того, чтобы пообщаться на испанском, чешском или польском языках?... Дешево все то, чем Вы хотите поразить, очень дешево... Пустота, вакуум... Ничем не исправишь... | | Как интересно! Ладно, оставим ваши слова относительно немецкого и английского на вашей же(если есть) совести. "Я уверен", что вы - всего лишь жертва моих критических замечаний на ваши стихи, на которые вам до сих пор нечего ответить. Студент немецкого ВУЗа, я сдавал академический экзамен по немецкому языку, а учусь в Германии на факультете англистики. Переводчиком я не работаю - взамен имею вкус и понимание поэзии, кстати, вполне профессиональное(красный диплом университета по филологии), научные статьи в периодической прессе, публикации за границей. Некоторое время писал критичесие обзоры на одном из популярнейших в сети сайтов. Ну что, выпрямили хвосты? Да, как насчет того, чтобы пообщаться на русском языке?На латинском? Вы правы - глупости не исправишь. Например, вмето аргуметов поэтического плана вы приводите следующие:а) вы плохой поэт,так как написали мало стихов, б) вы плохой поэт, так как знаете мало языков. в)вы плохой поэт, так как глупы. Что мне думать о вашем таланте. мой уважаемый собеседник? Единственное ваше стоящее замечание относилось к ударению. И то вы попали на двойную норму. А ваши замечания по логике напоминают разговоры про "Архипелаг гулаг" во времена продвинутого коммунизма. Запомните. мой уважаемый оппонент, отсутствие логики надо ДОКАЗЫВАТЬ. Рецензии надо писать так, чтобы было понятно - писал не личный враг а серьёзный соперник. Всё остальное я вам прощаю. Вы слишком примитивно подошли делу, и, думаю, у вас может получиться лучше. С Э. По я вам обещал подумать. В остальном - будьте счастливы | | Позволдьте помочь, Вам... Вы , гений, стихосложение понимаете уж настолько непримитивно, что поэзия превращается в идиотизм... Вы, говоря Вашими словами. жертва поэзии.. А "Фьолды" -- "Зыезды" так же плохо. как и прежде... Лучшще "Фьорды"-- "морды"...Но асе это не отменяет того факта. что душа у Вас пуста, писать Вам не о чем. да и не нужно... Собирайте фантики! | | Сергей, ваша проблема в том, что "прежде" не было. Вы прочитали стихотворение, умудрились увидеть рифму там, где ее нет, упрекнули автора... теперь вы утверждаете, что и та рифма, которая есть на самом деле "не лучше". Позвольте узнать - не лучше чего? Про мою душу - не вам туда плевать. Пока что я не оскорбил вас словом - только ваши поступки и слова я позволял себе выставить в смешном свете. Не сердитесь - посмейтесь вместе со мной. Нигде я не сказал, что гений. Люблые попытки приписать мне эти слова - странны. Процитируйте. И ответьте, наконц, на мою критику. А что вы хотите мне сказать вашим текстом:))? Хотите, чтобы я его разгромил, а потом окажется, что он выиграл пару конкурсов или вообще не ваш? Мне такие стихи не нравятся(это не значит, что они плохие), но рецензировать я буду только то, что в конкурсе. |
|
| | Ну, потанцуйте еще... И вот вам повод С планетой наедине... Мне подают к подъезду лимузин И к двум утра привозят на работу. Ну, как такую не ценить заботу? Эх, если б так хоть пару лет и зим! Сквозь ночь летит роскошное авто, Коллега Надя рядом в кресле дремлет... И лишь Господь моим раздумьям внемлет. Хоть я в авто, я все равно – никто. Да, для хозяев я – удачный раб: Я экономлю пятерых зарплату. Подать авто такому – не в растрату: Гарантия, что будь я пьян и слаб, Но если я дышу еще хотя б, То вовремя доставлен буду в офис... А здесь – прошу, крепчайший черный кофе-с... Ну, приступаем... Здесь всемирный штаб, Да, штаб... Его синоним -- триллион. А я его – для многих в мире – голос И телефон доносит через космос, То алчный крик, то безнадежный стон. -- Здесь штаб! – я отвечаю на звонок, И по подсказке на табло включаю Язык – то тот, то этот... Отвечаю На всех шести, что подарил мне Бог. Господь провидел: пригодятся мне, Подмогой станут в жесткую годину... Решил должно быть, парня не покину... И вот, с планетою наедине... Мой голос обертонами богат, Что принесет спокойствие кому-то. Вот «эр» дрожит, как язычок хомуса, А вот картаво прыгнет в задний ряд. Вот вдруг шипящих звуков полон рот, А вот трещу – подобно пулемету, Кому-то нужно так, а для кого-то Чеканю по слогам наоборот. Здесь важные решаются дела... И что с того? Ведь я же только голос... Я говорю со всеми через космос И радуюсь тому, что ночь прошла... Это, кстати, на всякий случай. а то вы можете и перепутать, не ваше, а мое стихотворение... | | Уважаемый Вадим! Непонятно почему Вы отнесли это стихотворение к номинации: Философская и религиозная лирика, ведь эти вопросы здесь не затронуты. В третей строфе Вы пишите о свисте толпы, который стал эрзацем чего? Как он мог стать сгустком краски? Всего доброго! Успехов! | | Уважаемый Вадим! Непонятно почему Вы отнесли это стихотворение к номинации: Философская и религиозная лирика, ведь эти вопросы здесь не затронуты. В третей строфе Вы пишите о свисте толпы, который стал эрзацем чего? Как он мог стать сгустком краски? Всего доброго! Успехов! | | Уважаемый Вадим! Непонятно почему Вы отнесли это стихотворение к номинации: Философская и религиозная лирика, ведь эти вопросы здесь не затронуты. В третей строфе Вы пишите о свисте толпы, который стал эрзацем чего? Как он мог стать сгустком краски? Всего доброго! Успехов! |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |