Приглашаем авторов принять участие в поэтическом Турнире Хит-19. Баннер Турнира см. в левой колонке. Ознакомьтесь с «Приглашением на Турнир...». Ждём всех желающих!
Поэтический турнир «Хит сезона» имени Татьяны Куниловой
Приглашение/Информация/Внеконкурсные работы
Произведения турнира
Поле Феникса
Положение о турнире











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Мнение... Критические суждения об одном произведении
Андрей Мизиряев
Ты слышишь...
Читаем и обсуждаем
Буфет. Истории
за нашим столом
В ожидании зимы
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Ольга Рогинская
Тополь
Мирмович Евгений
ВОСКРЕШЕНИЕ ЛАЗАРЕВА
Юлия Клейман
Женское счастье
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Эстонии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты
Визуальные новеллы
.
Произведение
Жанр: Поэтические переводыАвтор: Соф
Объем: 29 [ строк ]
Из Анны де Ноай
Невозможный перевод
из Анны до Ноай
 
Это стихотворение помещено под номером VII в сборнике графини де Ноай "Честь страдания" (Comtesse de Noailles. L'Honneur de Souffrir) 1927 года (24-е издание), который я однажды обнаружила на полке. Сами по себе тяготеющие к символизму поздние творения Анны де Ноай, принцессы Бранкован (ее портрет, выдающий греческое происхождение, и пару кратких слов о ней я нашла в томе 2 словаря Robert тридцатилетней давности), производят не очень интересное впечатление. Чего нельзя сказать о надписи на странице, предшествующей заглавной. Мне удалось разобрать примерно следующее (я постараюсь поместить сюда изображение этой страницы): A (имя и фамилия неразборчиво) - au poete (...) poete. De tout coeur. Anne de Noailles. Фамилия подчеркнута, что выдает сильный характер автора надписи. Не знаю, выдаст ли его мой утяжеленного размера перевод.
 
Ebloui, pur, minutieux,
Le regard fixe sur ma vie,
Vous avez deroule les cieux
Sur la route que j'ai suivie.
 
L'esprit sagace, prompt, actif,
Quand je defaillais de moi-meme,
Votre voix rendait mon coeur vif.
Vous m'apprites jusqu'ou l'on aime!
 
Par votre amour tout etait franc
Et moins lourd dans ma destinee...
- C'est un soir d'automne, en mourant,
Que vous m'avez assassinee.
 
 
Ослеплены, чисты и тщательны,
Так пристально глядя на жизнь мою,
Вы взглядом небо распечатали
Над тем путем, которым следую.
 
Дух прозорливости и бодрости!
Когда я мучалась сомнением,
Мне сердце оживил Ваш голос, и
Вы высоту любви открыли мне!
 
С любовью Вашей стала легче и
Честнее ноша мироздания...
- И, умерев осенним вечером,
Вы так легко смогли убить меня.
 
Автокритика: кроме бросающейся в глаза позорной недорифмы в последней строчке и не только измененного по ударности, но и удлиненного (до пяти ударных!) размера, который местами столь же позорно недовыдержан (много безударных слогов), я бы отметила следующие различия перевода и оригинала. Как мне кажется, первые три строки второго четверостишия у графини де Ноай грамматически перегружены (чувство такое, что два главных предложения - некоторый перебор). Поставив восклицательный знак, я постаралась избавиться от этого, но добавила некий пафос - возможно, оправданный с точки зрения впечатления, произведенного персонажем на лирическую героиню. Не очень удачно переведена строка Анны де Ноай "Vous m'apprites jusqu'ou l'on aime" - у нее, конечно, глубже и дальше по всем измерениям, чем моя "высота". Последнее четверостишие вообще можно считать проваленным, но слово "откровенный", равно как и слово "убийца", как-то не читаются. Так или иначе, раз речь у графини де Ноай шла о развернувшемся небе, возможно, было позволительно вставить слово "мироздание" в глубоко личные переживания героини.
Оставляю на суд читателей, в том числе профессионалов, дальнейшие технические тонкости.
Дата публикации: 31.12.2003 10:46
Предыдущее: Красными ниткамиСледующее: Документальные фото

Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать.

Рецензии
Евгений Ватман[ 31.12.2003 ]
   Перевод хороший, да вот только рифма в нескольких местах подкачала.
   Тем не менее еще раз с наступающим!!!

Наши новые авторы
Лил Алтер
Ночное
Наши новые авторы
Людмила Логинова
иногда получается думать когда гуляю
Наши новые авторы
Людмила Калягина
И приходит слово...
Литературный конкурс юмора и сатиры "Юмор в тарелке"
Положение о конкурсе
Литературный конкурс памяти Марии Гринберг
Презентации книг наших авторов
Максим Сергеевич Сафиулин.
"Лучшие строки и песни мои впереди!"
Нефрит
Ближе тебя - нет
Андрей Парошин
По следам гепарда
Предложение о написании книги рассказов о Приключениях кота Рыжика.
Наши эксперты -
судьи Литературных
конкурсов
Татьяна Ярцева
Галина Рыбина
Надежда Рассохина
Алла Райц
Людмила Рогочая
Галина Пиастро
Вячеслав Дворников
Николай Кузнецов
Виктория Соловьёва
Людмила Царюк (Семёнова)
Павел Мухин
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Шапочка Мастера
Литературное объединение
«Стол юмора и сатиры»
'
Общие помышления о застольях
Первая тема застолья с бравым солдатом Швейком:как Макрон огорчил Зеленского
Комплименты для участников застолий
Cпециальные предложения
от Кабачка "12 стульев"
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Шапочка Мастера


Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта