Интересное совпадение! Название общественной организации крымских татар «Себат» полностью соответствует названию моего родного села Сабатляр, который находится в Кубинском районе Азербайджана. Думаю, Вы наверняка будете недоумевать. В самом деле, какое может быть совпадение между названиями Себат и Сабатляр? Но дело в том, что Сабатляр — официальным названием моего села. А на татском языке между собой мои односельчане, в том числе и жители близлежащих населенных пунктов данное село называют именно Себата. Слово «себат» переводится с крымскотатарского как «упорство, настойчивость, стойкость», говорится в сайте крымской общественной организации «СЕБАТ» (sebat.org.ua/?page_id=817). А по мнению некоторых наблюдателей cлово «себат» перекочевал в крымско- татарский язык с арабского. Примечательно что, Акрам Гафланоглы в статье «Сабатляр или Себат» (газета «Тарагги»/ Март 2005 г. № 3-4/ 16-17) также пишет, что слово «себат» арабского происхождения, и переводится оно, как упорство, настойчивость, стойкость… Еще одно немаловажное замечание; село Себат — Сабатляр является малой родиной героя одноименной повести писателя-декабриста А. А. Бестужева-Марлинского «Мулла-нур», где, кстати, в предельно опасной ситуации состоялась их встреча. |