Beauty is but a vain and doubtful good, A shining gloss that vadeth suddenly; A flower that dies when first it 'gins to bud; A brittle glass, that's broken presently: A doubtful good, a gloss, a glass, a flower, Lost, vaded, broken, dead within an hour. And as goods lost are seld or never found, As vaded gloss no rubbing will refresh, As flowers dead lie wither'd on the ground, As broken glass no cement can redress, So beauty blemish'd once, for ever's lost, In spite of physic, painting, pain and cost. Пустая красота – сомнительное благо; Тоской фальшивый глянец в туманы унесло, Завянувший цветок помечен смерти знаком, И вдребезги разбито непрочное стекло. Те хрупкие созданья всего за час один Потеряны, разбиты, рассеяны как дым. Пропажи их, скорей, спохватятся едва ли; Не засверкает глянец, как ты его не три; Опавшие цветы в земле давно увяли; Осколки битых стёкол не склеить изнутри. Утратами краса себя марает с целью, Забыть увечий гнёт, любви презревши зелье. |