Перевод песни «Рідна мати моя» (слова А.Малишка, музыка П.Майбороди) Мать родная моя, ты ночей недоспала И со мною ходила в поля у села, И на зорьке меня ты, обласкав, в дальний путь провожала, И рушник, ярко вышитый, к счастью дала. И на зорьке меня ты, обласкав, в дальний путь провожала, И рушник, ярко вышитый, к счастью в судьбе мне дала. Ясно вижу на нём пруд с весёлою рыбкой, Свет берёзовых рощ, где поют соловьи, И тебя с материнской, верной, ласковой, нежной улыбкой, И хорошие, грустные очи твои. И тебя с материнской, верной, ласковой, нежной улыбкой, И хорошие, грустные, карие очи твои. Мой рушник расстелю, как судьбу, на приволье, В тихом шелесте трав, меж рябин и дубов, И на нём, как весною, оживёт всё, что помню до боли: Моё детство, разлука и мамы любовь. И на нём, как весною, оживёт всё, что помню до боли: Моё детство, разлука, твоя, моя мама, любовь. Рушник – вышитое полотенце, транслитерация хорошо известного в русской жизни украинского слова. Рідна мати моя Рідна мати моя, ти ночей не доспала І водила мене у поля край села, І в дорогу далеку ти мене на зорі проводжала, І рушник вишиваний на щастя дала. І в дорогу далеку ти мене на зорі проводжала, І рушник вишиваний на щастя, на долю дала. Хай на ньому цвіте росяниста доріжка, І зелені луги, й солов’їні гаї, І твоя незрадлива, материнська ласкава усмішка, І засмучені очі хороші твої. І твоя незрадлива, материнська ласкава усмішка, І засмучені очі хороші, блакитні твої. Я візьму той рушник, простелю, наче долю, В тихім шелесті трав, в щебетанні дібров, І на тім рушничкові оживе все знайоме до болю – І дитинство, й розлука, і вірна любов. І на тім рушничкові оживе все знайоме до болю – І дитинство, й розлука, й твоя материнська любов. |