Приглашаем авторов принять участие в поэтическом Турнире Хит-19. Баннер Турнира см. в левой колонке. Ознакомьтесь с «Приглашением на Турнир...». Ждём всех желающих!
Поэтический турнир «Хит сезона» имени Татьяны Куниловой
Приглашение/Информация/Внеконкурсные работы
Произведения турнира
Поле Феникса
Положение о турнире











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Мнение... Критические суждения об одном произведении
Андрей Мизиряев
Ты слышишь...
Читаем и обсуждаем
Буфет. Истории
за нашим столом
В ожидании зимы
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Ольга Рогинская
Тополь
Мирмович Евгений
ВОСКРЕШЕНИЕ ЛАЗАРЕВА
Юлия Клейман
Женское счастье
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Эстонии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты
Визуальные новеллы
.

Просмотр произведения в рамках конкурса(проекта):

Конкурс/проект

Все произведения

Произведение
Жанр: Литературно-критические статьиАвтор: Анатолий Берлин
Объем: [ строк ]
AND COULD YOU?
AND COULD YOU?
 
Несколько критических замечаний, которые я счёл возможным вынести на обсуждение, мне хотелось вы предварить благодарностью в адрес автора перевода известного стихотворения В. В. Маяковского «А ВЫ МОГЛИ БЫ?» за смелый замысел и его воплощение. Работа, безусловно, выполнена изящно и компетентно. Преступая к настоящей рецензии, я имел целью обратить внимание автора на те неточности, исправление которых, как мне показалось, могло бы благотворно отразиться на конечном звучании этого произведения.
 
Теперь, по существу...
В первой строке первого катрена я бы порекомендовал использовать простое будущее время вместо времени Present Perfect: проще, ближе, пожалуй, к русскому звучанию текста и, при наличии “at once”, несколько точнее грамматически. Я также изменил бы порядок слов, так как предложение, построенное по предлагаемому мною варианту, является более предпочтительным:
I smashed at once the card of (a) weekday,
 
Во второй строке размер нарушен, что нетрудно исправить более изящным:
when empting paint from out the glass;
 
В третьей строке рифма не соблюдена, так что вместо «weekday – jelly», я позволил себе обыграть более близкую по звучанию пару имён существительных: «weekday – halfway». Как один из вариантов строки, предлагаю:
a plate of jelly showed halfway
 
Четвёртая строка написана, по-моему, удачно...
 
В первой строке второго катрена рекомендую небольшие исправления, не требующие, вероятно, объяснений:
I read on scales of tin like fishes
 
Вторая строка изменений не требует; более того, суть оригинала передана достаточно точно.
 
Далее, хочется отметить, что первые шесть строк стихотворения переведены довольно близко к тексту, хотя, некоторая вольность именно в этом месте была бы допустима и даже оправдана: «дословный» перевод, зачастую, вносит некоторую смысловую «сумятицу», предопределяемую как семантическими различиями, так и особенностями образного мышления каждой из культур.
Перевод заключительных строк стихотворения, именно в силу наличия блестящей образности и узнаваемости, хотелось бы сохранить в максимально приближённом к оригиналу виде, чего, к сожалению, не произошло.
Слово “delicious” более подходит для обозначения неординарных вкусовых качеств чего-либо съедобного, нежели для характеристики песни.
Более того, “while playing on the drainage deeps” – неверная грамматическая конструкция, вызывающая недоумение присутствием предлога “on”, в то время как “could you play nocturne on flutes?” такого недоумения вызывать не должна.
Естественно, авторское право позволяет Вам оставить Ваш перевод в «первозданном» виде, однако, именно заключительная часть моего анализа является наиболее ценной и трудоёмкой, точнее передаёт красоту и метафоричность бессмертных строк
В. В. Маяковского.
 
«А вы ноктюрн сыграть могли бы на флейте водосточных труб?»
And could you play the most capricious nocturne on flutes of drainage deeps?
 
Итак: AND COULD YOU?
 
I smashed at once the card of (a) weekday,
when empting paint from out the glass;
a plate of jelly showed halfway
skew cheekbones of the ocean’s mass.
I read on scales of tin like fishes
A brand new call from brand new lips.
And could you
play the most capricious
nocturne
on flutes of drainage deeps?
 
...решать Вам :~)
 
С уважением,
Анатолий Берлин
Дата публикации: 18.03.2005 18:07
Предыдущее: Вам нравится мудрость? Их есть у меня...Следующее: AND COULD YOU?

Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать.

Рецензии
Сергей Судаков[ 12.04.2005 ]
   It's wonderfol! I am glad to listen a new tranlation.
 
Сергей Судаков[ 12.04.2005 ]
   Я очень извиняюсь, wonderfull.
Анатолий Берлин[ 12.04.2005 ]
   Thanks, but I couldn’t help it…
   It’s wonderful. I am glad to listen to a new translation. (“I am glad to see a new translation” - is a better way to express yourself in this case).
   Yours,
Сергей Судаков[ 12.04.2005 ]
   Вот заодно мы и поговорили!:))) В Англию ехать конечно еще рановато, но уже-таки как выразить свое восхищение вашему творчеству буду знать. С почтением.
Анатолий Берлин[ 12.04.2005 ]
   Извините, Сергей, за маленький урок английского языка. Просто уж к слову получилось... Невыдержанный я такой!
   Как я понимаю, Вас влечёт английский язык. В attachment, высланном на Ваш личный e-mail, найдёте поэму «Пушкин» на двух языках.
   
   С уважением,
   Анатолий

Наши новые авторы
Лил Алтер
Ночное
Наши новые авторы
Людмила Логинова
иногда получается думать когда гуляю
Наши новые авторы
Людмила Калягина
И приходит слово...
Литературный конкурс юмора и сатиры "Юмор в тарелке"
Положение о конкурсе
Литературный конкурс памяти Марии Гринберг
Презентации книг наших авторов
Максим Сергеевич Сафиулин.
"Лучшие строки и песни мои впереди!"
Нефрит
Ближе тебя - нет
Андрей Парошин
По следам гепарда
Предложение о написании книги рассказов о Приключениях кота Рыжика.
Наши эксперты -
судьи Литературных
конкурсов
Татьяна Ярцева
Галина Рыбина
Надежда Рассохина
Алла Райц
Людмила Рогочая
Галина Пиастро
Вячеслав Дворников
Николай Кузнецов
Виктория Соловьёва
Людмила Царюк (Семёнова)
Павел Мухин
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Шапочка Мастера
Литературное объединение
«Стол юмора и сатиры»
'
Общие помышления о застольях
Первая тема застолья с бравым солдатом Швейком:как Макрон огорчил Зеленского
Комплименты для участников застолий
Cпециальные предложения
от Кабачка "12 стульев"
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Шапочка Мастера


Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта