Произведение |
|
Объем: 14 [ строк ]
|
|
|
|
Апрельские лучи |
Едва поправившись, я заново больна: И небо тусклое, и дух весны бесплодный, И испаренья почвы огородной Меня сморили тяжелее сна. А дымчатая, тусклая стена Тумана над равниною холодной Изнизана истомой инородной И тленьем пересушенного льна. И марево дурманит нам тела, И души наши слабнущие ранит, И моет наши лица добела. Пьянить, и раздражать не перестанет Сильнее всякой пытки, хуже зла. И зимний человек уже не встанет. |
|
|
Дата публикации: 23.12.2003 11:05 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | Грустно, хотя и весна... Но хорошее стихотворение. | | Спасибо Вам за Ваши отзывы о Японской поэзии. Если вы скажете, что Вас заинтересовало, то я могу прислать это по электронной почте. С наилучшими пожеланиями, Натали. | | Спасибо большое Вам, Наташа! Вы меня просто согрели своим отношением. Заслужила ли я ? В мире столько людей, все хотят внимания... Японскую и китайскую поэзию я действительно очень люблю. Мои самые любимые - Сайге и Бо-Цзюй-И, если я правильно по памяти написала имя(давно не открывала сборник). Я пришла к этой поэзии после больших жизненных потерь. Она так утешила меня - просто как будто в ней говорится обо мне. Буквально в нескольких строчках - а так глубоко, пронзительно. Эти стихи - огромный концентрат силы. Человек, написавший такую лирику, вложил в нее целый космос своей души, весь свой опыт - обработав его художественно. И потом, я люблю краткость и мудрость. В ваших переводах мне нравится все. Даже сама система миросозерцания восточного очень интересна. Этих авторов, признаться, я до этого не знала. Иногда, если честно, даже в сборнике японской лирики, где их представлено очень много - они для меня сливаются, потому что я люблю чувствовать индивидуальность(Как у Сайге - она всегда остается; или у Басе - но в меньшей степени, на мой взгляд), а японский художественный подход выражается в полном растворении в том, что видишь. Чувства человека переданы, конечно; но мне интересно почувствовать и судьбу; какие-то взаимоотношения личности в этом мире. Поэтому, прошу Вас, если нетрудно, пришлите просто то, что именно Вам нравится. Мне это очень интересно, потому что Вы знаток этого дела. То, что Вы любите, что именно Вам близко. Вообще, поэзия императора Мейдзи мне очень по душе. Я даже послала бы своим друзьям Ваши переводы, если Вы не возражаете. Только хотелось бы подписать их Вашим именем и фамилией, а то немножко неудобно перед Вами, если они останутся без имени переводчика... (на Вашей странице я не нашла таких данных. Может, не там искала?) С признательностью и благодарностью, Оля. | | Мне вообще нравится бродить по страничкам. Я здесь, как в большом литературном музее :)) Если мне нравится, то я продолжаю и продолжаю читать. Так было и у Чайки, и у Александра, и у Alayia (не знаю, правильно ли написала), и у многих других. Я вообще очень рада, что есть такой конкурс, где можно узнать так много интересного и так много прочувствовать!!! А Мэйдзи еще никто не переводил... |
|
| | Грустное стихотворение... Успехов Вам в наступившем году! Пусть грусть уйдет! :) | | Спасибо! Я Вам рада! | | Пожалуйста! :) |
|
| | И так идём, сезонами болея, И их любовями, чреду прервать не смея... *** В настроении, с самыми добрыми пожеланиями, | | Как бы ваш стих не был пронизан холодом и сыростью, вы умудрились согреть мне душу. Спасибо вам за это. KB | | Неплохой сонет, есть завязка, развитие и кульминация. Развязка только не понравилась. Все-таки, весна - символ жизни, символ возрождения. Может быть, марево подурманит нам тела и поранит наши слабнущие души, но в конце концов возродит? Короче, не понравилась мне последняя строчка. Или я ее не понял, со мной такое случается :) |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |