Walt Whitman Mannahatta* I was asking for something specific and perfect for my city Whereupon lo! upsprang the aboriginal name/ Now I see what where is a name, a word, liquid, sane, unruly, musical, self-sufficient, I see that the word is that word from of old, Because I see that word nested in nests of water bays, Superb, Rich, hemm’d thick all around with sailships and steamships, an island sixteen miles long, solid founded, Numberless crowded streets, high growths of iron, Slender, strong, light, splendidly uprising toward clear skies, Tides swift and ample, well-loved by me, toward Sundown, The flowing sea-currents, the little islands, the heights, the villas, The countless masts, the white shore-steamers, the lighters, the ferry-boats, the black sea-steamers well modell’d, The down-town streets, the jobbers’ houses of business of the ship merchants and money-brokers, the river-streets, Immigrants arriving, fifteen or twenty thousand in a week, The carts hauling goods, the manly race of drivers of horses? The brown-faced sailors, The summer air, the bright sun shining, and the sailing clouds aloft, The winter snows, the sleigh-bells, the broken ice in the river, pasing along up jr down with the flood-tide or ebb-tide, The mechanics of the city, the masters, well-form’d, beautiful faced, looking you straight in the ice, Trottoirs throng’d, vehicles, Broadway, the women, the shogs and shows, A million people – manners free and superb—open voices – hospitality – the most courageous and friendly young men, City of hurried and sparkling waters! City of spires and masts! City nested in bays! My city! Маннахатта -- Поэт, мы восхвалений ждем, Особо звучных слов... -- Ну что ж, о городе моем Я распевать готов... У града – ясное лицо, Он в мире знаменит... Аборигенное словцо Названием звенит, Переливается во рту, В нем музыка и марь... Оно доносит к нам мечту, Что зародилась встарь... В заливах океанских вод Гнездится славный град, Своим расположеньем горд, Своей природе рад. Он – остров, даже материк Длиной в шестнадцать миль. И не размерами велик... Он знает шторм и штиль. В кайме летящих белых яхт, Лихих паровиков, Он льет в сердца веселый яд Надежды без оков. Проспектам людным несть числа, А ширь его и даль Толпой высоток проросла – Их ввысь возносит сталь Протуберанцами Земли... Они стройны, чисты... Их к небесам поднять могли Великие мечты... Их омывают все ветра, Текущие к заре... Какие дни и вечера – Антре на суаре! Заливы, реки, островки, Усадьбы на холмах... Вот есть же право чудаки – Живут в таких домах! Без счета торопливых мачт, -- Шаланды, катера... И уплывающие в март Красавцы лайнера... Мнхеттен – новый Вавилон: Торговые дома... |