Произведение |
|
Объем: 35 [ строк ]
|
|
|
|
Деревенский сюжет - грустная пародия |
«Вот идёт Эфиопка – как пантеры шаги...» А. Берлин Вот идёт Украинка – та и шо це таке... Две больших половинки на усталой ноге, Свет струится от ляжки к тёмной ямке пупка И с обветренной ряжки к перепутью лобка. Свежесть мятной капусты от платка на плечах, Не по-девичьи грустны вишни в чёрных очах. Позолоченный крестик меж упругих грудей, Глядь, и кофточка треснет, коль вздохнёт посильней. Величаво ступает и тревожит народ Мимо сучьего лая, вдоль тесовых ворот. Запах бора сосновый и в ознобе гармонь, От авоськи тяжёлой покраснела ладонь. Треплет ласковый ветер пару чьих-то кальсон, А коса ниже бедер вторит им в унисон. Уж закат догорает, в гопаке Млечный Путь. Пьяный муж за сараем лёг в навоз отдохнуть. |
|
|
Дата публикации: 28.04.2004 01:13 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | :-))) Хорошо! Посмеялась от души! Особенно понравилась зарисовочка "Пьяный муж за сараем лёг в навоз отдохнуть".... | | Классссссссссссс!!!!!!!!! | | Немного Вам не хватило, чтобы довести пародию до кондиции. Почему-то Вы никак не могди обойти лобок, который, как известно имеется не только у украинки, но и у Вас. Где Вы умудрились найти кальсоны отыскать? Но главное не в этом. Надо было шутить над косноязычной строкой, а вы - над нив чем перед Вами не провинившейся украинкой. % баллов | | Да... Господин Беркович! Прежде всего, разрешите мне выразить удивление по поводу того факта, что именно Вы, человек весьма плодовитый на ниве критики, но практически не интересующийся моим скромным творчеством, вдруг выбираете далеко не последнее из опубликованных в четвертом этапе произведений и направляете на него свой «личностный» взгляд. Я думал, следует ли мне отвечать на Вашу рецензию: не хочется затевать очередную свару. Да я и не буду. В этом споре истина не родится - слишком уж каждый из нас уверен в своей правоте, в своём взгляде на вещи, в своём образе мышления. Единственное, о чём мне хотелось бы, извините, напомнить (поскольку Вы, как литератор, безусловно, это знаете), так это о том безусловном факте, что у каждого из нас есть свой читатель и, наоборот, - своё видение мира в целом и поэзии в частности. В отличие от горячих молодых голов, нам пристало оценивать произведения с точки зрения непреложности того, что не все они соответствуют именно нашему вкусу. Так что категоричность Ваша меня слегка умиляет. Во-первых, если Вы успели заметить, это пародия на стихотворение «Эфиопка» и наличие «лобка» в оригинале почти неизбежно предопределило использование этого образа (...света и тени в пирамиде/перепутье лобка) и в «Украинке». Наличие лобка у Вас, меня и всего прочего человечества, по-моему, не отменяет использование слова, означающего эту анатомическую часть, в поэзии и прозе. Так что, откуда излишнее волнение? Кальсоны... Я не уверен, что, по крайней мере в деревнях, они полностью отменены. Замечу, однако, что стихотворение может относиться и к более давнему прошлому (где Вы взяли дилижанс?). Вы пишете: «Надо было шутить над косноязычной строкой, а вы - над ни в чем перед Вами не провинившейся украинкой.» Позвольте, снимая пенсне, спросить, что Вы имели ввиду? Если бы Вы дали себе труд почитать мои стихи, то в косноязычии (оригинал, т.е. «Эфиопка», тоже моё произведение) меня упрекнуть сложно. Над украинкой я не подшучиваю, а сочувствую ей, жалею, если хотите... Потому и пародия-то грустная. А мне, по прочтение рецензии, грустно вдвойне... Не симпатично получается, господин Беркович. Являясь одним из конкурсантов и, одновременно, одним из строгих обозревателей, Вы определённым образом влияете на результаты итогов конкурса. Нет ли здесь конфликта интересов? С непременным почтением, Анатолий Берлин |
|
|
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |