Произведение |
|
Объем: 43 [ строк ]
|
|
|
|
БАКИНСКИЙ ПРИМОРСКИЙ БУЛЬВАР (вальс) |
1. Я помню школьный вальс, И шёпот, и блeск твоих глаз, Я помню таинствeнный шорох вeтвeй Над тишью приморских аллeй... Цвeтущeю вeсной Вы в памяти вeчно со мной – И встрeчи, и клятвы под взглядом луны, И шелест каспийской волны Припeв: Бульвар бакинский - память поколений, От детских лет до свадеб золотых, Ты и сегодня на своих аллеях, Как раньше, привечаешь молодых... 2. Бегут, бегут года, Вздымаются ввысь города, Но те же скамеечки, те ж фонари – Влюблённых влекут до зари. И днём бульвар в делах, Как трудится, видит Аллах, «Ракушка» и вышка, фонтаны, цветы, «Венеции» лодки, мосты. Припев: Бульвар бакинский - память поколений, От детских лет до свадеб золотых, Ты и сегодня на своих аллеях, Как раньше, укрываешь молодых... 3. Нет образа родней, Чем Башня – легенды о ней, Как символе чистой девИчьей любви, . Сквозь много веков пролегли... И на закате дней, В осеннем соцветье аллей Меж Девичьей Башней и пеной морской Брожу по Бульвару с тоской... Припeв: Бульвар бакинский - память поколений, От детских лет до свадеб золотых, Ты и сегодня на своих аллеях, Как раньше, опекаешь молодых... Август, 2005 |
|
|
Дата публикации: 03.08.2005 08:57 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | П Е Р Е Н О С Борису К. Спасибо за скрупулёзный грамматический разбор ст/тв. (хотя за рецензии берутся не только ради него). Вы, несомненно, правы, имея в виду понятие boulevard (франц.), известное не только вам. Однако, вам, к сожалению, не довелось побывать в Баку, поэтому для любого бакинца ваше разжёвывание словарного значения слова "бульвар" аналогично, к примеру, тому, чтобы в гостинице "Космос" ожидать невесомость. БАКИНСКИЙ бульвар исторически (и географически) формировался и обустраивался по мере цикличного отступления моря, кстати, от подножья Девичьей Башни (если не ошибаюсь, XVIII-XIX в.), сначала уступившего место широкому проспекту с несколькими транспортными РЯДАМИ (а не улицами) , а затем и Первой аллее бульвара (её до сих пор называют Старой), по которой , единственой тогда, я гулял с мамой в 30-х годах ХХ века. Позже - к 50-70 годам бакинский бульвар превратился в комплекс из 3-х, местами 4-х РАЗНОУРОВНЕВЫХ аллей, имеющих чёткие границы в виде плотных рядов насаждений или перепадов высот, протянувшихся на несколько километров вдоль побережья. И всё это сооружение с кинотеатрами, ресторанами, аттракционами, детскими площадками и даже с уголком Венеции зовётся БАКИНСКИМ БУЛЬВАРОМ. Ваше замечание по "контуру Башни" принимаю с благодарностью - "контур" заменю на "образ", если вы не возражаете. Но, повторю, не стоило ТОЛЬКО ради этого браться за рецензию. Успехов, Э.К. Борис К. [ 03.08.2005 ] Спасибо за стольподробный разбор рецензии! Всегда интересно. Вы знаете, меньше всего я думал о французском слове boulevard, гостинице "Космос", равно как и о формировании такого важного (я с искреннем уважением) понятия, как Бакинский бульвар. Я думал о русском языке только. Вот, скажите: если бы кто-нибудь написал в стихотворении (или просто сказал) "лОжить", "вскОчить" и "бежи" вместо правильных "класть", "вскочИть" и "беги" - как бы Вы к этому отнеслись? Стали бы доказывать, что автор сказал (написал) правильно, поскольку исторически в определенных географических областях сложились именно такие лингвистические особенности, такой диалект, говор, акцент и т.д, и т.п. Для кого-то и "класть" будет неправильно. Согласны? Тогда о чем речь? Есть правила, нормы русского языка. И гостиница "Космос", равно как и законы притяжения тут ни причем. Что же касается, что не стоило только ради этого браться за рецензию... Есть еще что-то, что мне не понравилось. 2-3 рифмы, например. Но с уважением отношусь к Вашим воспоминаниям, к тому, что оставило такой след в жизни. Борис Эдуард Караш [ 04.08.2005 ] Борис, дорогой мой, о русском языке думать надо всегда, но думать ТОЛЬКО О НЁМ следует только на уроках русского языка и литературы. Приведённые вами искаженные слова могут применяться в диалогах героев произведений, как речевые характеристики, но в авторском тексте они, конечно, недопустимы, и уж совершенно не имеют отношения к ПОНЯТИЮ "бульвар" . А вы, часом, не из педагогов-словесников будете? Но, в любом случае, вам не мешало бы внимательней выверить язык и конструкцию в пяти из семи представленных вами на сайте собственных стихотворений. Я вернусь к ним позже. А пока, спасибо. Э.К. Комментировать Борис К. [ 03.08.2005 ] "Бульвар....на своих(?) аллеях". Бульвар как раз и означает - аллея. С той лишь разницей, что бульвар -ШИРОКАЯ аллея. Точно так же, как Вы не скажете "улицы проспекта", поскольку проспект - это большая улица, нельзя говорить и "аллеи бульвара". Согласны? И еще замечание. "Нет контура родней, чем Башня" Башня и ее контур - разные вещи, как Вы сами понимаете, конечно. Поэтому правильно -"контура, родней, чем башни" (контур, очертания - чего? Башни, а не Башня) С уважением, Борис Комментировать | | Валентина Бондаренко [ 04.08.2005 ] Родной бульвар бакинский наш!.. Гулял здесь Эдуард Караш, А очень скоро, чинно и влюбленно, Пройдем и мы под ручку с нареченным... :) Комментировать Эдуард Караш [ 04.08.2005 ] Роману вашему - продлиться до ста лет - В Баку, Нью-Йорке, на Мальорке, в Варне, Бульвар, как талисман от всяких бед, И сохранит роман ваш не "бульварным"... Спасибо, Валюша, за отклик, желаю счастья и любви, Э.К. Golos Kaspiya [ 04.08.2005 ] красивая песня о самом замечательном бульваре в мире:) Эдуард Караш [ 04.08.2005 ] И Вам, Танечка, спасибо, Вы очень внимательны. Привет Баку и Каспию! Э.К. Комментировать |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |