У Зевса жен, быть может, сто. Ревнива Гера, как никто. Всех прочих ненавидя жен, Бушует в ярости. Сражен Той страстью дикой бог-супруг: Зевс всемогущ, но если вдруг, Ревнуя, Гера все крушит, И всемогущий задрожит. Но как природу превозмочь. Коль сила есть? Что день что ночь -- А жены Зевса вводят в грех. А силы у него -- на всех... Любой, кого ни назови, Властитель падок до любви. Видать природа такова: Силен -- так обретешь права На благосклонность всех богинь... У Зевса -- взор куда ни кинь -- Подруги, жены... Мир -- гарем... Счастливчик Зевс , на зависть всем... Но Зевсу мало. Новых дам Хоть каждый день на зависть нам Хотел бы осчастливить Зевс... Ты не тягайся с Зевсом, плебс... Однажды подошла пора -- И Гера, младшая сестра, Вдруг им замечена была, Но, зная про его дела По части сладостных утех, Себя считая лучше всех, Отвергла Зевса... Но Кронид -- Ихор (кровь божья) в нем бурлит -- Хитер он так же, как могуч, К строптивой подбирает ключ. По воле Зевса грянул гром -- Дождь. Намокает все кругом. Огромен Зевс, но вот он мал, Кукушкой мокрою упал С платана в руки Геры вдруг -- Теплом ее погреться рук. Жалея, птичку приняла В ладони... Та слаба, мала -- К ней Гера нежности полна... Зевс выпил нежность ту до дна... Очнулась Гера -- и глядит: В ее объятиях -- Кронид! Ну, значит, так тому и быть -- Властителя миров любить. Подарки молодым неся, Откликнулась природа вся. Все щедро зрело и росло, А небо -- радугой цвело... Дала невесте мать-Земля, Утаивать от всех веля, Тростинку-яблоньку, дичок -- -- Ни слова никому, молчок: То деревце родит плоды Бессмертной юности... -- Лады! Поистине бесценный дар Для углубленья женских чар. Взмывает Гера и летит В сад нимф -- прекрасных Гесперид. Подарок в нем укоренен. Стоглавый страж при нем -- дракон... А нифам в должность вменено Ходить за деревцем... Оно Не испытало бы нужды В заботе, вдоволь бы воды Имело б чистой каждый день... То в радость нимфам, им не лень... Зевс Геру любит горячо: Но хочется порой еще... С Олимпа Греция-страна Так упоительно видна -- Порой желанье не сдержать Из Пантеона убежать Туда, где много смертных дев, Где Зевса, каждая, узрев, Готова тотчас полюбить, Чтоб сыновей ему родить Во славу бога и страны... Ведь автократора сыны, Наследуя от бога стать, Героями способны стать, Царями многих городов, Отцами доблестных родов. Но Гера, в злую ревность впав, И жен Кронида, как удав Терзала, и его детей... И Зевс не в силах сладить с ней. Зевс, точно лис, юлит, хитрит, Но Гера за супругом бдит... Однажды бросив взгляд окрест, Узрела, что в одном из мест, Где дню положено сиять, Вдруг тучка... Надо понимать, Что это Зевса ловкий трюк... -- А той, что с ним сейчас, каюк! Решили, значит, что хитры?... И Гера ринулась с горы... Да, в туче -- Зевс... А кто при нем? Корова?... Ио!... Ну, приврем, Что хитрость Зевса удалась И дева, что ему сдалась, Не узнана в корове той... -- Давно томилась я мечтой Иметь корову... Милый муж, Подаришь эту? -- Ладно уж... Как Зевсу грех его признать? Пришлось корову отдавать... Была корова так мила, Но Гера злобой изошла: Бедняжку к дубу привязав, Стеречь бессонно приказав, Оставив Аргуса при ней... Нет стражей Аргуса верней... А мощи был сей страж такой, Что, ухватив одной рукой, Ехидну, задушил ее... Вмиг поглощалось им зверье, Что пробегало рядом с ним... Он, в общем, был неуязвим. И, обладая сотней глаз, Бдел днем и ночью... Высший класс! Полсотни бодрствовали днем, Полсотни -- ночью... Нет на нем Местечка, где бы ни был глаз -- И горе, коль заметит вас... Напротив Ио страж сидел И на нее глядел, глядел... Нет, бедной Ио не спастись, Теперь ей на траве пастись... К Олимпу устремляет взор, Но Зевс -- позор ему, позор! -- Так злобной Герой устрашен, Что даже и не мыслит он Дух бедной Ио укрепить, Ее от пут освободить. На помощь позван сын Гермес -- Хитрей под куполом небес Едва ли б отыскался бог... Вот этот бы, пожалуй, смог... Летит Гермес над гребнем гор, Крыла в паренье распростер. И вот вершина той горы... Стоокий Аргус ни жары Ни хлада не боится – бдит... Гермес к нему стремглав летит -- И, превратившись в пастушка, Он из пастушьего рожка Простые звуки извлекал, Чем стража Ио развлекал -- Понятно: скучно в сотню глаз -- Одно и то же тыщу раз -- Корова, больше ничего... Бог песней отвлекал его... Не знаем, то ль гипноз, то ль лесть -- Гермес умеет в душу влезть, -- Но страж не стал его глотать, А рад послушать, поболтать. Гермес на дудке поиграл, Заговорил -- так сладко врал, Что страж заслушался... Ведет Гермес историю вперед, Вплетая в вязку слов приказ: -- Спать! Повторялась много раз Команда, скрытая в словах... Гермес витийствует, размах Велик рассказа -- и пленен Наивный Аргус им, а тон Рассказчика неярок, скуп... Зевает страж до хруста скул -- И пятьдесят закрылись глаз, Но продолжается рассказ. Он монотонен и опять Гермес в нем повторяет: -- Спать! Сопротивляться нету сил -- И Аргус все глаза закрыл. Гермес корову отвязал, А страж не слышал -- крепко спал. Гермес волшебным жезлом глаз Его коснулся -- и погас В том дух -- прервалось забытье... А девушку -- к отцу ее, Реки Инаха богу, сдал... Тот сразу дочку не признал. Она лишь только "му" да "му" -- Не может рассказать ему, Как вышло, что да отчего... В песке копытцем -- "И" да "о" -- С трудом сумела написать... Тот удосужился понять -- А Зевса ведомы пути... С отцом взбешенным не шути! Из русла вырвался Инах, Чтоб Зевсу мстить... Ну, дело -- швах! Уже потоком схвачен Зевс, Уже он в нем потоплен весь... И только грозовой разряд Отбросил мстителя назад... Случится в тех бывать местах. Спросите, где течет Инах? Покажут вам безводный лог В Аркадии, где прежде тек, Расскажут, омрачив чело, То русло сухо, отчего... ...Тут Гера видит: страж простерт Под деревом... Не спит, а мертв А Ио освобождена... Жалеет Аргуса она -- От рук Всесильного врага Пал, службы не забыв, слуга... -- На силу -- хитрость, клином -- клин! Но Аргуса глаза -- павлин На пышном понесет хвосте В великолепнейшей тщете, Поскольку разума лишен. Самонадеян и смешон... Угомонилась Гера? Нет Преумноженьем горьких бед Стал Герин мститель овод... Он, Велик, и злоблен, и силен. А жало – острое, как меч... И ни вздохнуть ей, ни прилечь... Он гонит бедную вперед, Нигде спасенья не найдет. Несется из страны в страну Все дальше... Жалит овод... Ну, Кавказа горы перед ней... Скала... Великий Прометей Стоит, прикованный скале... -- В Египет мчи – скорей, скорей – Ну, торопись, чего ты ждешь? Лишь там спасение найдешь, -- Пророчествует ей титан... А где Египет? Там?... Не там?... А Ио овод гонит прочь, Преследуя и день и ночь Вдоль всей земли и поперек, Бока и кожу нежныых ног Терзая жалом... Знаем, кто Ее преследует, за что, Ревнивый гнев не утолив... Укус -- и прыгнув за пролив, Что делит два материка, Бежит по Азии, легка... Пролив же тот зовут Босфор -- "Коровий брод" с тех самых пор... Вам Ио жаль? Мне очень жаль... Ее, все жаля, гонит вдаль, В Египет овод... Здесь живет Чужой, неведомый народ... Все,встретив Ио, пали ниц: В поверье древнем: поклонись Корове белой, знай -- она Богиня -- и должна страна Египта Ио почитать... Богиню должнжо уважать Не только людям, но богам, Не исключая Геры... -- Дам Я позволенье Зевсу -- впредь -- С условием: ему смотреть Нельзя на девушку -- опять В людском ей виде пребывать... Зевс царским скипетром махнул – И облик девушки вернул Страдалице... Опять она Прекрасна ликом и юна. В Египте долго прожила, Богиней царственной была, Рожденный ею Зевса сын -- Ее преемник – власталин Египта – царственный Элаф, Что удостоен славы, став Славнейшего в ряду родов Героев и полубогов... Вернулись в Грецию потом Ее потомки, кто -- царем, Ему же поклонялись все, Царицею -- в ее красе -- Из найславнейших на Земле -- Геракл великий – в том числе... Итожа, скажем: вообще Cтраданья были -- не вотще... |