Российско-Израильские "культурные связи" – обмен вульгарностями. Признаться, написать об этом хотел давно. Ежедневно ко мне прибывает очередной номер сетевого журнала :NewRezume.org Прочитал статью "Дина Рубина о иврите. Смешно…" Статья вовсе не об Иврите – о Русском исправлении, да и искажении смысла слов Иврита. Иногда и о "смешных" совпадениях звучания. Конечно, Русский язык славен великой культурой (XIX века). Одновременно для современного Российского общества характерно жуткое проявление хамства, цинизма, пошлостей, вульгарностей… Не указали автора статьи – только фамилию отправителя… Отметим достоинство писателя – знает смысл вульгарностей – их использует для "красного словца".. В Романовской Империи Еврейские массы обитали в "Еврейской черте постоянной оседлости". А вот осужденные Евреи-преступники часто оказывались в тюрьмах и каторжных краях вне "черты оседлости". От них часть слов на Иврите и Идиш попали в словарный состав Российских преступников, а с этим и в Российское общество. Но и сами Русские изобретали слова – на основе Иудаизма и живых исторических персонажей. Например, от имени Хавы (Евы) возникло слово-действие евать… |