В Нидерландах меня называют Элейной. Ничего не поделаешь – срабатывают особенности законов местной фонетики. Моё имя записано в паспорте по-русски латинскими буквами: Elena. В нидерландском языке первая гласная всегда открыта, поэтому «Е» произносится как «Э». Второе «е» сопровождается согласной «н» за которым следует гласная «а». По правилам, второе «е» читается как «ей», но не «е», хоть убей. Сплошные открытые слоги…и выхожу я каким-то почти церковным елеем. Голландцы не понимают, кто я на самом деле. Приходится объяснять всем интересующимся, что имя моё – интернационально, просто родители не догадались записать свою дочь голландским вариантом - Helene. Ясновидящими ни папа, ни мама не были и не могли знать, что жить придется не на родине. К тому же перемещение не на родину случилось во второй половине жизни. Есть еще английский вариант: Хэлен, и французский – Эллен. Второй нравится мне гораздо больше, потому что мы бываем во Франции каждый год в июне. Живем там в съемном, бывшем фермерском, домике целый месяц. И прелестное французское «Эллен» пробуждает у меня целую волну воспоминаний сочного альпийского приволья, на котором я пасусь, наравне с пасторальными овцами – духовно, конечно, - ох…жаль, что только летом. Щедрое французское горное солнце, воздух – ммммм, его можно пить и наслаждаться, как изысканным вином….Вино там тоже в изобилие, прованское масло, оливки - черные, синие, зелёные, розовые, фиолетовые… С чесночком, с кусочками брынзы, лосося, анчоуса, морковочки, сладкого перца, или с родимой косточкой внутри, улитки ( «эскарго» по-французски), запах и вкус паэльи на рынке, ослиная колбаса, изготавливаемая только в этом регионе, гигантских размеров черешня – рви-не хочу, и прямо с дерева……хорошо хоть в июне быть Эллен. Размечталась я что-то. В Голландии строго: я - Элейна. Официально: Элейна Плетнева. Фамилия произносится Плетньева, на французский , кстати, манер. Но никаких тебе эскарго. Это еще что…моя приятельница Алла стала в Голландии Алиёй. Парадокс: ее имя читается как “Allah” , а она не может называться мусульманским Богом. Но именем мусульманской женщины почему-то может, имея простое рязанское лицо и картофелинку-нос. Алла-Алия давно привыкла к новому прозвищу. А дочка моей татарской подруги, урожденная Камиля, стала, наоборот, европейкой Камиллой. У голландцев много совершенно русских женских имен. Там и сям встречаются голландские Наташи – именно Наташи, а не Натальи, Тани, иногда Татьяны, Веры, Ани, однажды встретила в магазине девушку Ларису. Она очень удивилась, узнав, что ее имя распространено в России, куда оно, в свою очередь, попало из Греции и означает в переводе с греческого «чайка». Марин, Марий здесь прорва, это очень голландские имена. Но никогда и нигде мне не приходилось слышать в Западной Европе – а обитаю я здесь больше 11 лет – моего настоящего имени: Алёна. Ведь по-настоящему меня зовут Алёной. Так меня захотела назвать мама. С настоящим именем мне не повезло с рождения. Когда счастливые родители отправились в ЗАГС записывать меня Алёной, на пути к имени встала тётенька, заявившая, что такого имени нет, а есть имя Елена. Родители спорили, но своего не добившись, записали меня так как пожелала советская служащая, выдавшая свидетельство о рождении девочки Елены. Когда же я получала паспорт в 14 лет, родители забыли мне напомнить сменить имя на настоящее. Ладно, я мире живу. Может и неплохо: земное моё имя, царское, поэтическое, греческо-византийское. Знакомое всем и каждому на планете нашей. |