«Под рыжей гривой облаков» (Оскар Уайльд. «Впечатления – Море» в переводе И. Копостинской) Я снова брошен в нелюбовь, Как в чёрный омут беспросветный. А старых ив нагие ветви, Сплетясь, судачат меж собой: - Смотри, смотри, каков чудак – Давно не юн, и сед к тому же! Он променял всё на пятак, Теперь сидит в холодной луже… Зайду под ветви, как в альков, Присяду грустно на скамейку, Под рыжей гривой облаков Найду гусей летящих змейку, И, провожая их с тоской Под плачь осеннего ненастья, Как утопающий рукой Взмахну, завидуя их счастью: Вожак собьёт всю стаю в клин И уведёт к далёким странам. А здесь – дожди, осенний сплин И нелюбовь, и сердце в ранах… 18 – 27.10.2014 |