Автор русского оригинала "Подмосковные вечера" Михаил Матусовский Музыка Василия Соловьёва-Седого "Не слышны в саду даже шорохи, Все здесь замерло до утра. Если б знали вы, как мне дороги Подмосковные вечера. Речка движется и не движется, Вся из лунного серебра. Песня слышится и не слышится В эти тихие вечера. Что ж ты милая, смотришь искоса, Низко голову наклоня? Трудно высказать и не высказать Все, что на сердце у меня. А рассвет уже все заметнее... Так, пожалуйста, будь добра, Не забудь и ты эти летние Подмосковные вечера!" Russisches Original: Mikhail Matusovsky Musik: Vasily Solovjov-Sedoj Перевод "Подмосковные вечера" с русского на немецкий Uebersetzung aus dem Russischen ins Deutsche Garten-Rascheln schweigt. Naechte sprechen nicht: Bis zum Morgen hat Ruhe Macht. Wenn Sie wuessten nur! Wie bezaubert mich zarte Moskauer Sommer-Nacht! Fluesse fliessen still als des Glueckes Glied, silberfarbig wie unser Mond. Hoere ich ein Lied oder gar kein Lied von dem Abendzeit-Horizont? Meine Freundin, wirf keinen schiefen Blick mit geneigtem tief schoenem Kopf! Fuehlen will ich viel – treffe Missgeschick. Sage alles, Herz, was ich hoff! Morgendaemmerung, merk die Wunderwelt! Meine Liebe, sei das, was lacht! Wir vergessen nie, was uns so gefaellt – zarte Moskauer Sommer-Nacht. |