текст с картинками смотри по адресу: анимационный фильм смотри по адресу: Я читал древнекитайский канон «ЧЖОУ ЛИ – Установления династии Чжоу». Эта династия существовала в Китае с 1122-го по 221-ый год до нашей эры. Книга в русском переводе опубликована в 2010-ом году, и даже не вся книга, а только первый цзюань, который называется «Небесные чиновники». В этом пятисотстраничном академическом издании сам перевод занимает 23 страницы. Остальное – вступительная статья, комментарии, комментарии к комментариям, приложения, библиография, указатели и глоссарий. Но мне это нравится. Я читал эту книгу в деревне Липовка и параллельно рисовал свои акварели. Сначала была разгонная картинка – липовский пейзаж с крыльца моего дома. Но потом я увлёкся чтением и решил целенаправленно писать такие акварели, чтобы получился цикл, который я так и назвал – ЧЖОУ ЛИ. Строго говоря, эти акварели вовсе не являются иллюстрациями к древнекитайской книге. Здесь связь сильно опосредованная. Немного ближе к ЧЖОУ ЛИ мои тексты, которые я сочинил, разглядывая собственные картинки и вспоминая (а то и поглядывая в) текст. Наконец, чтобы соединить всё это вместе, нужна была музыка. Нетрудно догадаться, что чжоуская музыка не сохранилась, только слова о ней. Мне показалось, что тут нужна необычная музыка, которую, может быть, и музыкой-то назвать сложно. И тогда я решил сделать её сам. Сказать «сочинить» язык не поворачивается: ничего я не сочинял, просто записал какие-то звуки, которые пытался вызвать с помощью разнообразных предметов, попавшихся мне под руку. Вот так. Теперь посмотрите и послушайте. 1. Люди Чжоу идут к Вану, Ван идёт к реке Люди Чжоу ставят камни, Ван берёт жену Белые камни в шесть рядов на берегу реки В красном Ван, а в жёлтом жена Белые камни в два столба на берегу реки Люди Чжоу ставят треножник на берегу реки Ван смотрит, как течёт вода, а жена не смотрит 2. Люди Чжоу идут за Ваном, Ван не идёт к подножью высокой горы Люди Чжоу идут за Ваном, Ван не идёт в ворота из белого камня на склоне высокой горы Люди Чжоу идут за Ваном, Ван не идёт к чёрному жертвеннику в глубинах высокой горы Люди Чжоу идут по своим делам Ван идёт за народом Чжоу 3. Люди Чжоу танцуют и бьют в большой барабан У восточных ворот в белой одежде Ван Люди Чжоу танцуют и бьют в большие колокола У восточных ворот в белой одежде Ван Люди Чжоу танцуют и жертвы приносят высоким предкам У восточных ворот в белой одежде Ван Смотрите, смотрите! Там в небе две птицы, слетевшие с веток волшебного древа Фусан У восточных ворот в белой одежде Ван 4. Люди Чжоу зимой преподносят волков Люди Чжоу летом приносят оленей Люди Чжоу осенью и весной предподносят других зверей Мясо сушеное тонкими ломтиками без костей В ранге высоком чиновники строго следят Гости высокие чинно и скромно едят Предки высокие с верхнего неба глядят Льётся рекою вино, и только Ван не пьян 5. Люди Чжоу танцуют и плачут По западной лестнице вниз-вниз на большой переправе Люди Чжоу танцуют и плачут Выроем яму глубоко-глубоко на большой переправе Люди Чжоу танцуют и плачут В яму опустим, но не засыпаем, на большой переправе Люди Чжоу танцуют и плачут Ван получает новое имя 6. Ван ожидает веления Неба У края бескрайней земли Земля зеленеет травой – жертвенной дикой полынью Земля зеленеет травой – жертвенным тростником Зовите скорее, пускай он приходит – главный гадатель дабу На край бескрайней земли Он прочитает знамения Неба, по знакам его разберёт Люди Чжоу покорны 7. Люди Чжоу чтут великое Небо Пусть расцветают цветы и течёт вода Люди Чжоу чтут кости предвечного Неба Пусть говорят и поют говорящие камни Люди Чжоу чтут черепаховый панцирь Неба Пусть из земли прорастают грибы долголетья Люди Чжоу чтут письмена и таблицы Неба В посленебесном мире Ван одиноко сидит 8. С горных вершин срывается вниз поток Проводит наш Ван борозду на жертвенном поле С горных вершин срывается вниз поток Издан указ – и вот мы пашем и сеем С горных вершин срывается вниз поток До осенней луны отложил наказания Ван С горных вершин срывается вниз поток Люди Чжоу радуются весне |