Из цикла "Человек... Это звучит горько" «А ля гэр, комм а ля гэр» – «На войне, как на войне»: кровь, страдания и смерть, всё оправдано вдвойне. Бьются нации и страны, эпигоны разных вер на фронтах и на экранах – а ля гэр, комм а ля гэр. «Инонаци», иностранец, «инословец», «иновер» - приглашай врагов на танец «А ля гэр, комм а ля гэр». Если враг залез в окно, то распахивай и дверь. Всем известно и давно: а ля гэр, комм а ля гэр. Попадётся враг под руку – разорви его, как зверь. Если струсишь от испуга – а ля гэр, комм а ля гэр. Воин – «пушечное мясо», смерть его – другим пример. Кровно он с войною связан: а ля гэр, комм а ля гэр. Все равны на поле боя, что солдат, что офицер. Разно только трус с героем: а ля гэр, комм а ля гэр. Всё рассудит поле брани: кто герой, кто дезертир, кому орден, кому раны - а ля гэр, комм а ля гэр. На войне иной вояка – мародёр и изувер, не указ ему присяга – а ля гэр, комм а ля гэр. Кто за правду, кто за ложь – всё едино, мне поверь, что насилье, что грабёж – а ля гэр, комм а ля гэр. Сбросил атом, например, и войне подвёл конец. «А ля гэр, комм а ля гэр» – эпитафий всех венец. Вместо выстрелов и взрывов нам бы только фейерверк. Хуже всякой Хиросимы «а ля гэр, комм а ля гэр». Схоронить бы эту фразу, «А ля гэр, комм а ля гэр». Не со временем, а сразу и, желательно, теперь. Прим.: * «A la gerre comme a la gerre» – «На войне, как на войне» (фр.) |