В заголовке «Золушка-hi-tech» - видится мне некая девица-мужлан. Иначе, как согласовать в родах имя девушки и термин мужского рода? Но, как автор назвал героиню, так она и живёт. Сделана попытка (далеко не первая в Сети) «осовременить» сказку Шарля Перро. Для этого добрую и светлую девушку из сказки автор представил в облике злой (с «насквозь прожженНой душой записной офисной стервы»), энергичной, образованной девицы (тридцати лет от роду), успешно работающей в сфере «хай-тека». Значение термина автор не объясняет, и это не случайно. Автор хочет выглядеть «продвинутым» не менее, чем его героиня. Отсюда все эти: «Apriori Design», «Kwinto SHOES», «Philippe Matignon», «Galaxy» посттрейтинги, и прочие модные словечки. И всё бы ничего, но в сравнении со «старинной» Золушкой современная девица-hi-tech выглядит менее… интеллигентной. Да, именно так. Внешние атрибуты не спасают героиню от бездуховности и обывательско-мещанского взгляда на жизнь. Но это проблема автора, так как писатель по духу обязан быть интеллигентом. Еще в 1878 году философ М.Н. Катков отмечал: «Наша интеллигенция выбивается из сил, чтобы показать себя как можно менее русской, полагая, что в этом-то и состоит европеизм». Если взглянуть поглубже, то позиция автора заставляет нас вернуться к дискуссии о судьбе интеллигенции в России. Одни сегодня утверждают, что интеллигентность и интеллигенция умерли и уступили место мещанству и вещизму. Носителем этой идеологии стали новые русские. Другие видят в протестном движении возрождение духовности, считают, что вновь актуальны слова философа Н.А. Бердяева о том, что критерием интеллигентности является «увлеченность идеями и готовность во имя своих идей на тюрьму, на каторгу, на казнь». Золушка Шарля Перро более духовна в том, что тяжелый труд не озлобил и не опошлил её. Чудесное появление феи – это награда за доброту девушки. Её мечта побывать на балу у короля – это стремление к светлому и прекрасному. Хрустальные туфельки являются только деталью для развития сюжета. Золушка-hi-tech мечтает о дорогих туфлях с целью покрасоваться на корпоративной вечеринке в забегаловке, «облюбованной инициативной группой нашей фирмы». «Принцу» сложно полюбить эту девицу. По всему тексту её речь груба, мысли «стервозны». По социальному положению она близка к «среднему классу». В то время как «молоденький консультант» в магазине – на низшей ступени карьеры. Его обращение «мадам», «модемуазель» (с чего бы?) – похоже на говор приказчика в лавке. Видимо, поступок «принца»-благодетеля продиктован расчетом, а также близостью интересов двух обывателей. Однако автор об этом умалчивает, читатель может только гадать. Интерес женщины по отношению к юноше («где ты был десять лет назад? В школу, небось, ходил??») выглядит пошло. ?? – орф. ошибка. Вот, что хотелось сказать по идее и содержательной стороне юморески (к этому, видимо, жанру автор относит своё произведение). По литературному исполнению в работе видны как удачи, так и недостатки. К сожалению, герои рассказа безлики, их внешность автор не обрисовал. Рассказ ведётся от лица литературной героини. Поэтому автор получил возможность использовать разговорный стиль, просторечные и сленговые слова. Но учёл ли юморист, что многие выражения характеризуют не только речь, но и личность героини: «сливал» в мой мозг; вешать лапшу; мясистое "копытце" «запузыривать»; Не сыграет для вас с Принцем трио дворцовых бандуристов, ну или гитаристов (никогда их не различала); Дура! Дура!!! Какая же я дура! Надо же так лохануться; Можешь "Бейлиза" накидаться,.. дура!; в желании всучить… И другие. И не оставляет ощущение, что автор разговаривает на своём языке, ему так удобно. Но каково героине выговорить тираду, которая дана во втором абзаце? Если принять, что Золушка-hi-tech – это обычная жертва вещизма, то многие женщины (и не только) её поймут. Автор доходчиво излагает страдания работницы «хай-тека», которая непосильным трудом добывает деньги на удовлетворение своих потребностей (названы - диван и туфли). О личной жизни сказано скупо: «С Принцами, кстати, тоже в последнее время не радужные перспективы вырисовывались…». В последнее время? Однако рассказ от лица ЛГ так же требует соблюдения синтаксиса литературного языка: присела на освободившееся после укатившейся место - небрежно продуманно скинув с нее ботильон, - предусмотрительно скинув созерцала, как на его лице проступила краска смущения – как его лицо залилось краской… по поводу своих, чуть менее чем полностью, неотразимых ног! - ??? он, кажется, уже стоит на ее лестничной клетке, - не на «её», и на лестничной площадке. Есть ошибки в знаках препинания. Особенно вольно автор обращается со знаками восклицания: ??!!...!!!! - и т.п. Текст для конкурса отпечатан небрежно, местами отсутствуют пробелы, есть опечатки: МархИ, бейЖДик. Автор выполнил свою творческую задачу в избранной им концепции. Его Золушка такая, какая она есть. Кто-то её примет, кто-то нет. Для одних юмореска будет смешной, другим будничный вещизм надоел и в новогодней сказке хочется чудес и веселья. Рецензент относит себя к романтической части читающей публики и считает, что в данной работе «hi-tech» убил Золушку. |