* - Туркестан (перс. ترکستان‎ — «страна тюрков») — исторический регион Центральной Азии, населенный народами тюркского происхождения. Западный Туркестан — территория современных Узбекистана, Туркмении, Киргизии, Таджикистана и Казахстана. То же, что Средняя Азия. 1. У солнца Арала лучи - как ножи. Пустыня украла у моря всю жизнь. От влаги былой не осталось следов. Кусты саксаула - живучей садов. Усталый погонщик, вода в бурдюке И намертво повод привязан к руке. От солнца и пыли спасает тюрбан. Степенно верблюжий идёт караван. Баркасы застыли на вечном посту – Они не доплыли всего лишь версту. Но в память о милях и синей волне Бездонное небо висит в вышине. Мы встретились - это угодно судьбе, Но каждый останется сам по себе: В пыли якоря, и копыта в пыли - Мы разных стихий и времён корабли. Песок под ногами, песок в небесах, Сыпучее время в песочных часах. Песком между пальцев уходят года. Быть может, вернётся обратно вода… 2. Хлопкороба судьбина одна: Пот солёный с зари - дотемна. У дехканина дыры в халате, Да от тяжестей ноет спина. Книга судеб давно прочтена. Туркестан – не кишлак, не страна. Рукотворные горы из хлопка - И богатство твоё, и вина. По настилу дорога трудна, Чашу горькую выпьем до дна. Жидким золотом капает солнце, \\\"Белым золотом\\\"* жизнь нам дана. С гор хлопчатых долина видна, Жёлтой дыней на небе луна. День окончен. За соль, и усталость - Может быть, мы получим сполна… * - \\\"белое золото\\\" - троп, речевой штамп, усиливающий выразительность значения понятия \\\"хлопок\\\". 3. Ровен бег ахалтекинца. Дремлют снежные вершины. Конь стрелой летит, а птица – Словно сжатая пружина. Миг – и поднята перчатка: Будет славная потеха. Кровь добычи манит сладко, Крик добычи множит эхо. Птица – призрак урагана, В поднебесье мчит высоко. Над отрогами Чимгана* Мой товарищ верный - сокол. Нас сроднила жажда битвы, Наша цель одна – добыча… Клобучок* и должик* витый Вновь наденет сокольничий. Когти вцепятся в перчатку, Звякнет жалобно бубенчик*… Бьётся сердце куропаткой. Вкус победы так изменчив… * - Чимган – горный массив в Узбекистане, в западной части Тянь-Шаня; * - клобучок – кожаный колпачок, надеваемый на голову ловчим птицам; * - должик - поводок, которым сокол пристёгивается к перчатке; * - бубенчик – обязательный атрибут соколиной охоты; привязывается соколу под хвост, или на ногу; служит для облегчения отыскания птицы с добычей в кустарнике. 4. В теснинах гор киргизского Тянь-Шаня Весна ручьями талыми бурлит, И на пути преграды сокрушая, В кувшин вода вливается вдали... Большой кувшин зернистого гранита – Давным-давно сваял его Творец. Весна ушла. В сосуд вода налита… Ну, кто придёт напиться, наконец? - …И грянет гром. Тяжёлыми шагами Из тьмы ущелий выйдет великан, И, разогнав туман над берегами, Воды черпнёт в свой каменный стакан. Осколки льдин сверкают в той водице, А соль земли в ней – силу придаёт. Напьётся Дэв*, и в горы возвратится, В кувшин с водой обратно ссыпав лёд. А с новым днём - уйдёт вода в долины, В пустынный край, в пески Такла-Макан... - Вот так поют про озеро* акыны, И песнь уносит времени река. • - Дэв - «великан»; — в фольклоре народов Кавказа, Малой и Средней Азии, Западной Сибири и др. — злой дух, главным образом великан антропоморфного или зооморфного вида. • - Имеется в виду исчезающее озеро Мерцбахера. |