От переводчика. Мне показалось актуальным звучание этого стихотворения английского (валлийского) поэта Дилана Томаса (1914 - 1953). Судите сами: события недавнего времени в Ираке, Югославии, Афганистане, во многих других местах, и особенно в Ливии очень точно иллюстрируют эти строки. На очереди, несомненно, Сирия, Иран, Северная Корея... таким путем в этот список может войти и Россия... Дилан Томас *** Рука, за подписью разрушившая город, И горло людям пальцами сожмёт Пятёркой слуг, срывая плащ и ворот, И короля убьёт. Могучая рука, от немощи бледнея, Прикрыв плечом склонившимся перо, Коварного убийства посильнее Нашлёт огнём тавро. Подписан договор! - с Бедою и со Смертью. Несчастья хлынут алчной саранчой, И похороны жуткой круговертью Пойдут вслед за мечом. Печать оттиснута... И, имя нацарапав, Не ослабела белая рука, Пот не прошиб... Но пальцы - грязной лапой Вдруг стали на века. Dylan Thomas *** The hand that signed the paper felled a city; Five sovereign fingers taxed the breath, Doubled the globe of dead and halved a country; These five kings did a king to death. The mighty hand leads to a sloping shoulder, The finger joints are cramped with chalk; A goose`s quill has put an end to murder That put an end to talk. The hand that signed the treaty bred a fever, And famine grew, and locusts came; Great is the hand that holds dominion over Man by a scribbled name. The five kings count the dead but do not soften The crusted wound nor stroke the brow; A hand rules pity as a hand rules heaven; Hands have no tears to flow. |