Уважаемый Суд, Присяжные и все заинтересованные лица! В данном процессе ( http://www.litkonkurs.com/?pc=forum&m=3&vi d=303335&project=529) рассматривается стихотворение «Как женщина может...» Елизаветы Хаплановой, жанр, определенный автором, – любовная лирика. Считаю необходимым рассмотреть ритмическое устройство данного произведения (стихотворный ритм понимается в данном случае в своем частном значении: метр, т.е. «структурная единица стиха, группа стоп, объединённая главным ритмическим ударением»). Для удобства анализа перенумерую строки. Обозначения: - – безударный слог; / – ударный слог. Итак, первая строфа: (1) Что знаешь ты, юный отрок, -/--/--/ В данной строке для соблюдения размера, в котором написано данное стихотворение, а именно, амфибрахия, пришлось бы изменить ударение в слове «Отрок» на «отрОк». Такое смещение возможно, так как ударение «отрОк» является правильным, но устаревшим (см. Резниченко И.Л., орфоэпический словарь русского языка, 2005, стр.708). Однако автор в данном случае никак не отметил постановку ударения и в своем «Слове» не оговорил эту двоякость, поэтому, можно считать, что в (1) строке была совершенна бессознательная сбивка, но правила постановки ударений в русском языке спасли автора. (2) . . . . . О том, как влюбляется женщина? -/--/--/-- (3) В ларце ее знаний любой погибает глупец! -/--/--/--/--/ В этой строке нарушений размера нет, если считать местоимение «её» полностью безударным. (4) И взгляд истомленный тебя заставляет дрожать, -/--/--/--/--/ (5) И легкого платья паденье… -/--/--/- (6) . . .И молишься ты перед ней, - не крЕщенный… -/--/--/ --/- -/- - В этой строке не хватает четырех слогов (обозначено подчеркиванием). Если вернуть слову «крещённый» его естественное ударение, то сама строка станет лучше звучать, но из общей схемы стиха она будет сильно выбиваться: -/--/--/--/- – четырех стопный амфибрахий вместо необходимого по ритмическому устройству строфы пятистопного амфибрахия. (7) Признайся, ты веришь, что может она изменять? -/--/--/--/--/ (8) В себе не уверен, к другим ты бежишь покориться. -/--/--/--/--/- (8) А вслед улетает ее недопетое эхо… -/--/--/--/--/- (10) И слезы, что спрячет в ладони…- -/--/--/- (11) . . . . Ты знаешь, что женщина может прощать… -/--/--/--/ В этой строфе ритмических сбивок не наблюдается. Если учесть выбранную автором схему рифмовки в данной строфе (изменять (7)– прощать(11)), то можно отметить, что строка (11) укорочена. А в первой строфе рифмовались (2) и (6) строки (женщина – не крЕщенный), причем автор, отвечая присяжной А. Мариной, усомнившейся в необходимости изменения ударения в слове «крещенный», уверила, «...что ударение стоит так, как и планировалось». Установить, были ли удлинены или укорочены рифмующиеся строки не удалось, так как в (6) строке наблюдается сбивка размера, если восстановить выбранный автором размер (6) строки, то она будет удлинена по сравнению со (2). Позволю себе согласиться с присяжной А. Мариной: не считаю, что в данной случае смещение ударения было оправданным, так как оно нарушает ритмическую картину стиха. Перейдем к анализу третьей строфы: (11) Но видел ли ты -/--/ (12) . . . . . . .Как умеет она уходить? – --/-/--/ В этой строке наблюдается сбой размера (выделено подчёркиванием). (13) Походкой неслышной, -/--/- (14) . . . . . Чтоб твой не тревожился сон. -/--/--/ (15) И легкое веянье – сладкое, словно ребенка, - -/--/--/--/--/- (17) Останется в комнате темной твоей... -/--/--/--/ (18) И ты понимаешь, как женщина может любить! -/--/--/--/--/ По сравнению с другими строками эта строка и строка (15) удлинена. В этой строфе рифмуются (12) и (18) строки (уходить – любить). Таким образом, можно заключить, что стихотворение «Как женщина может» Елизаветы Хаплановой является метрическим. Если исключить три не слишком удачных рифмы и указанные сбивки в размере, а также разное количество стоп в строках, то данное стихотворение можно было бы отнести к белому стиху, размер которого тяготеет к пятистопному амфибрахию. Стихотворение соответствует заявленному жанру. Отмечу, что затронутая автором тема нашла эмоциональный отклик среди присяжных: « Тема мне эмоционально близка и со многим (почти со всем) я соглашусь.» ( Сергей Власов) «Как мужчина же скажу - когда мужчина доводит ситуацию до того, что женщина от него уходит, когда он спит, то это беда....» ( Сергей Власов) « Эмоциональный отклик - вот правда этого произведения. И автор, безусловно виновен в этой правде!» (Сергей Бублий) Эти высказывания свидетельствуют не в пользу автора, они подтверждают, что автор опасен и может влиять на человеческие души! Отмечу ещё один интересный момент этого дела: среди присяжных обсуждался вопрос об интонационной схожести стихотворения «Как женщина может...» с древнегреческими поэмами. В своем «Слове» автор укрепила подозрения Уважаемых Присяжных: «Автор сего творения – гречанка.... Так что, дорогие друзья, «глас далеких предков» непроизвольно звучит в моих строках. И мне приятно, что Вы его услышали))». Начало обращения к «юному отроку» в первой строфе удачно и образно. Во второй строфе встречается интересный эпитет «недопетое эхо». Некоторое сомнение в смысловом отношении вызывает (8) строка: В себе не уверен, к другим ты бежишь покориться. Слово «покориться» имеет следующие значения: 1. Подчиниться после борьбы, изъявив покорность. 2. Примириться с чем-н., отказаться от борьбы или протестов. (Толковый словарь русского языка Д.Н. Ушакова) Получается, что от собственной неуверенности «юный отрок», понимая, что женщина может изменить, убегает к другим «подчиниться после борьбы, изъявив покорность» или «примирившись с чем-н». Возникают вопросы: к кому «к другим» он бежит, после какой борьбы он должен «покориться», как это связанно с неуверенностью юноши (или подростка) перед «легкого платья паденье»? Эти вопросы остались без ответа. Конечно, автор в своем «Слове» сказал, что данное стихотворение было написано, когда ему «еще не исполнилось и 20 лет, то есть как раз в тот период, когда Азбуку отношений «Мужчина-Женщина» автор лишь немного полистал, но глубоко не изучал…» Это высказывание может немного оправдать автора в отношении данных смысловых нестыковок. Также одного Присяжного (А. Марину) «смутило вот это сравнение: " И легкое веянье – сладкое, словно ребенка". Прочла "веянье ребенка". По данному вопросу автор в своем «Слове» сообщил: «Что касается «веянья», согласитесь, женщина всегда оставляет за собой легкий шлейф… не обязательно дорогих духов - другой воздух, новую свежесть, невидимый образ чего-то прекрасного, легкого, непостижимого, сладкого… - ВЕЯНЬЕ. Это веянье женщины. Почему же ее сладкое веянье напоминает сладкий запах, веянье ребенка? Да просто Женщина и Дитя – неразрывны, едины в своем значении. Потому и возникла такая ассоциация. Возможно, это лишь авторская ассоциация». Может ли эта авторская ассоциация считаться удачной? Возможно, что да. По прочтении пояснения автора, у меня возникла другая ассоциация, на мой взгляд, более удачная: «запах женщины» (думаю, многие смотрели одноименный фильм Дино Ризи). Указанная автором неразрывность женщины и ребенка неоспорима. Но вот толкование оборота «веянье – сладкое, словно ребенка» можно оспорить. Слово «веяние» означает: 1. только ед. Действие по глаг. веять во 2 знач. с.-х.). 2. только ед. Действие по глаг. веять в 3 знач. 3. перен. Образ мыслей, направление общественной мысли; укрепляющееся в общественном быту, науке или искусстве понятие (книжн.) (Толковый словарь русского языка Д.Н. Ушакова) В свою очередь, глагол «веять» в тех значениях, к которым нас отсылает Д.Н. Ушаков, означает: 2. что. Очищать от мякины и сора (веялкой или ручным способом; с.-х.). Веять овес, рожь. 3. без доп. Дуть (о ветре). ( См. там же) Первая и третья трактовка слова «веяние» никак не может быть применена в данном сравнении. Вторая, с большой натяжкой и додумыванием, имеет право на жизнь. Считаю, что данное сравнение не смогло передать нужный образ, а вот объяснение автора смогло. Жаль, что полного совпадения между тем «что хотел сказать автор» и «тем, что он сказал» не произошло. Хотя, конечно, восприятие поэтического текста вещь субъективная. В заключение хочу привести слова одного из присяжных (Сергея Власова): «В общем непростая поэзия. Впрочем, как и поэт». Считаю, что после исправления смысловых недочётов и указанных сбивок в размере, а также других «скользких мест», стихотворение «Как женщина может...» Елизаветы Хаплановой можно будет признать состоявшимся произведением. Дело требует дополнительного расследования. С Уважением, Прокурор Фома Римский. |