Произведение |
|
Объем: 25 [ строк ]
|
|
|
|
Из огня в злое полымя |
Днём по-пьяни домой брёл по снежному полю я, но попал, Боже ж мой, из огня в злое полымя. На реке в полыньях мне могилы мерещились, на заснеженных льдах, черти с бабами тешились. А завидев меня, парня по уши грешного, мне подали коня не мирского, а лешего. Раза три в снег упал, пока ехал к хозяевам, и на чёртов их бал я добрался лишь затемно. Угощали меня черти влагой зелёною, целовали, пьяня, нас чертовки холёные. Еле-еле бежал утром с праздника чёртова, пить с тех пор завязал влагу адскую мёртво я. (Р.А. Шерланов, 25.04.2012 г.) |
|
|
Дата публикации: 29.04.2012 12:03 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | Презабавная ирония, Рамиль! Но что такое ЗАРЕВО и откуда оно неожиданно взялось? С уважением = Израиль | | Здравствуйте, Израиль! Очень рад встречи с Вами! Зарево - отсвет заката на небе! С ув., Рамиль! | | Вначале написал: "и приехал на бал лишь к вечернему зареву" потом передумал и написал просто "к зареву" может, действительно оставить более понятный первый вариант | | Здравчствуйте, Рамиль! Давно не общались. "Зарево" - это разгоревшийся пожар, видный издалека. Если бы разговор шёл о небесах, то слова "вечернее зарево" позволительно было бы трактовать как ВЕЧЕРНИЙ закат солнца. Но это долго и много. А вам нужно одно слово, очень близкое по смыслу. Вот оно: Раза три в снег упал, пока ехал к хозяевам, и на чёртов их бал я добрался лишь ЗАТЕМНО. Всегда с интересом и уважением = Израиль | | Спасибо, Израиль! Надо подумать над рифмой к "затемно"! С | | Вообще-то, слова "хоЗЯевам - ЗАтемна" рифмуются. Спасибо, с ув., Рамиль! |
|
|
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |