Андрей Сараев, Рустам Карапетьян Введение в HyperPoem Markup Language, язык гиперпоэтической разметки. 1. Вводные замечания 2. Гиперстихи 3. Классификация 4. Заключение 5. Библиография 6. Комментарии 7. Приложение (стихи) Вводные замечания "Hу, разве не пора, чтобы было пора?" Альф Как давно известно, литературное творчество имеет глубинные корни. На протяжении всей человеческой истории происходил постоянный поиск новых, более выразительных, литературных форм. Мы не ставили себе задачей отобразить весь этот сложный и долгий процесс, а лишь попробовали заострить внимание на одном из его направлений. Издавна в устном литературном творчестве разных народов присутствовало явление, которое пока не получило должного отражения в классическом литературоведении. Более того, несмотря на успешное развитие письменности (автор неизвестен) и книгопечатания (И.Гутенберг), для явления, о котором пойдет речь ниже, так и не был найден адекватный способ представления. В современном мире иногда достижения в одной области науки неожиданно дают ключи к решению застарелых проблем в смежных, а порой и очень далеких областях. Так, созданное математиками тензорное исчисление буквально подтолкнуло теоретическую физику, давно топтавшуюся на месте, и привело к появлению квантовой механики (Э.Шредингер). Развитие программирования, информатики, и, в частности, появление Повсеместно Протянутой Паутины (WWW) и языка гипертекстовой разметки (HTML), естественным образом приводит нас к созданию языка гиперпоэтической (гиперстихотворной) разметки (HPML, термин предложен А.Сараевым), предназначенного для адекватного представления гиперлитературы - большой группы литературных произведений, объединенных по одному важному признаку - наличию гипертекстовых свойств (желающих узнать о гипертексте более подробно мы отсылаем к многочисленным публикациям об HTML). Дабы не разбрасываться (поскольку гиперлитература чрезвычайно широка и разнообразна), мы остановимся на более узкой группе литературных произведений - гиперстихах. Гиперстихи "Это совершенно безумная идея... Пожалуй, я так и сделаю." Альф Так что же такое гиперстихи? Ну, во-первых, это конечно же стихи по своей литературной форме и содержанию. Может быть, это обычные стихи, представленные в формате HTML? Но тогда нет, наверное, никакого смысла выделять их в отдельную группу. Стихи остаются стихами, написаны ли они от руки, напечатаны на машинке, или оформлены для публикации в InterNet. В отличии от них, гиперстихи могут быть представлены только средствами HPML, и могут существовать только в недрах Всемирной Паутины (WWW). Попытки традиционной публикации гиперпоэтических произведений в лучшем случае отражают лишь бледное подобие авторского замысла. Какие же стихи можно назвать гиперстихами? Из всей массы литературы по форме, как правило, являющейся линейной, можно выделить произведения, структура которых имеет ярко выраженную нелинейность, допускающую различные варианты прочтения. Дабы не быть голословными вспомним, например, старого доброго чукчу, напевающего себе под нос о том, что встает перед его глазами: при виде оленя - рождается стих об олене, при виде заходящего солнца - стих о заходящем солнце и т.д. Не напоминает ли это вам, дорогой читатель, гипертекстовые ссылки, где каждый предмет окружающего мира является неким спусковым механизмом и, будучи активирован в сознании чукчи, порождает очередной фрагмент текста? Литературное творчество чукчи вполне отвечает нашему требованию о нелинейности и многовариантности произведения. Другим ярким примером, иллюстрирующим сложность структуры произведения, можно назвать всем известное и всеми любимое произведение неизвестного автора "У попа была собака". Очевидно, что структурное построение этого стихотворения является сложным, и при переносе на бумагу - или разрушается, или лишь в слабой степени имитируется. Кстати, именно в связи со сложностью перенесения на бумагу огромное количество гиперпоэтических произведений по-прежнему передаются из уст в уста. Многие такие произведения, к сожалению, были безвозвратно утрачены. Итак, гиперстихами мы называем стихотворные произведения с такой структурой или содержанием, которые допускают возможность представления данного стихотворения или подчеркивания каких-либо важных его особенностей - только в гиперпоэтической форме. Классификация "Зачем все до такой степени усложнять?" Альф Как было показано выше, основой отличительной чертой гиперстиха является его нелинейная структура. В отличии от линейной, а точнее прямолинейной, структуры традиционных стихотворений, нелинейность гиперстихов может принимать различные формы. Естественно, именно форма гиперстиха и определяет принадлежность его к тому или иному классу. Ввиду ограниченного объема статьи, мы лишь перечислим основные нелинейные формы и не будем подробно описывать их особенности - иллюстрирующие примеры достаточно наглядны. 1. Рекурсивная форма. "Дом, который построил Джек", пересказ С.Я.Маршака, перевод на HPML А.Сараева. Печатные публикации данного произведения носят массовый характер, но именно HPML-представление наиболее полно доносит до читателя его структуру. 2.1. Альтернативная форма. "Принцесса и Людоед", Г.Сапгир, перевод на HPML А.Сараева. Это гиперстихотворение уникально по чистоте концепции, но только HPML позволяет в полной мере оценить единство его альтернатив. 2.2. Многовариантная альтернативная форма. "Ехал Ваня на коне.", Э.Успенский, перевод на HPML А.Сараева. Жесткие законы линейной литературы заставили автора ограничиться лишь несколькими строфами, а средствами HPML легко реализуются все 48 вариантов. 3. Итеративная форма. "Десять негритят", автор неизвестен, перевод на HPML А.Сараева. Очевидно, что подобные произведения просто невозможно опубликовать традиционными способами. В самом деле, попробуйте представить себе печатное издание известной дорожной песни "999 бутылок пива"! 4. Циклическая форма. Эта вспомогательная форма обычно применяется в сочетании с другими классами нелинейных форм. 4.1. Рекурсивно-циклическая форма. "У попа была собака", автор неизвестен, перевод на HPML А.Сараева. Нетрудно убедиться, что в бумажной публикации это стихотворение теряет свою главную отличительную черту - бесконечную рекурсивность (или рекурсивную бесконечность, как Вам угодно). 4.2. Альтернативно-циклическая форма. "Вредные советы", Г.Остер, перевод на HPML А.Сараева. Представление средствами HPML наглядно демонстрирует, что три последние строчки здесь явно излишни. Автор был вынужден добавить их, чтобы хоть как-то обозначить циклическую структуру этого стихотворения. Конечно, вышеперечисленные классы нелинейных форм не являются единственно возможными. Кроме них, могут применяться и различные комбинации этих форм, а также принципиально иные нелинейные формы. Заключение "Может, мне теперь дадут Нобелевскую премию мира?" Альф Мы ни в коей мере не претендуем ни на исчерпывающее изложение теории гиперпоэзии, ни на полноту классификации ее нелинейных форм. Это в принципе невозможно. Сама природа гиперстиха не позволяет ограничить его какими-то рамками, загнать в прокрустово ложе какой-либо классификации. Надеемся, что создание HPML, идеального инструмента для представления гиперлитературы, послужит толчком к появлению новых гиперпоэтических произведений, имеющих самые разнообразные формы. Мы понимаем, что вопросы, затронутые в нашей статье могут кому-то показаться спорными. Ждем Ваших отзывов по адресу: rustamka@bk.ruВ заключение считаем необходимым выразить нашу глубочайшую признательность за помощь в подготовке данной статьи С.М.Ятмасову ("Maxsoft", Krasnoyarsk, Russia), В.Н.Томилову (Boreskov Institute of Catalysis, Novosibirsk, Russia). Особая благодарность работникам Красноярской детской библиотеки им.Островского за предоставленные материалы. Библиография Маршак С.Я., Сказки, песни, загадки, стихотворения. В начале жизни, Москва, "Детская литература", 1981 Сапгир Г.В., Принцесса и людоед, Москва, "Малыш", 1991 Остер Г., Вредные советы, Москва, "Росмэн", 1995 Mathematics in the modern world, Scientific American, New York, 1964 Ли Цзунь-дао, Математические методы в физике, Москва, 1965 Храмцов П., JavaScript и Navigator 3.0, ComputerWorld #48, 1996 Федоров А.Г., JavaScript для всех, Москва, "КомпьютерПресс", 1998 От авторов: Приносим свои извинения за возможные очепатки. В частности, в заглавие статьи по вине неопытного оператора вкралась грубейшая ошибка. Вместо "Введение в HyperPoem Markup Language" следует читать "Введение в HyperPoem Markup Language :-)". Меры приняты, виновные строго наказаны: Web-мастеру и контент-мастеру поставлено на вид, вышеупомянутому оператору за допущенную халатность предписано напечатать пропущенные им символы 1024 раза. © Сараев А.В., Карапетьян Р.А., 1999 Виртуальная библиотека Комментарии * * * Комментарий пcихолога "Ух, как сегодня грязью поливают!" Альф Моя оценка статьи Сараева и Карапетьяна "Введение в HPML" будет сугубо профессиональной. В данной статье, по-моему мнению, очень ярко выражен психологический портрет ее авторов. Это проявляется во всем, начиная с подобранного материала и заканчивая самой формой его изложения. Начнем с того, что материал, на основе которого авторы пытаются строить свои рассуждения, сплошь и рядом шизофреничен. Многовариантность так называемых "альтернативных" произведений, сильно смахивает на раздвоение личности. И при всем при этом - смысл каждого отдельного варианта - поверхностен, а порой даже абсурден. Мир, в который нас приглашают Сараев и Карапетьян, - это мир психически нездорового человека с явной склонностью к садизму и некромании (поп убивает собаку, один за другим гибнут негритята, людоед принимает в гостях принцессу). Очевидно, что авторы статьи, не в силах удовлетворить свои глубинные внутренние стремления в реальном мире, уходят в мир вымыслов и фантазий. Казалось бы, пускай, чем бы дитя не тешилось... Но постепенно авторы теряют грань между своими фантазиями и реальностью, и уже на полном серьезе (следуя за Г.Остером), призывают к многократному вандализму над маминым плащем. И все это подается псевдонаучным языком, к которому так часто прибегали различного рода шарлатаны и авантюристы от науки (как например, создатели генетики и кибернетики). Это все, что касается подборки стихов различных авторов, иллюстрирующих статью. Сама по себе, как мы уже убедились, эта подборка четко определяет позицию авторов статьи. Отдельная тема для разговора - стихи Карапетьяна. Все вышесказанные замечания относятся и к его, так называемым, стихам. В стихотворении "Замок" явно отслеживается шизофреническое мышление с элементами эксгибиционизма. "Ночь" и "Госпиталь" - по сути своей являются развитием тематики садизма и некромании, поднятой еще в подборке. Остается только пожелать авторам статьи, пока не поздно - обратиться к услугам психиатра. Как специалист, заявляю - это излечимо. Психолог, доктор медицинских наук И.А.Зингельберг. * * * Заметки программиста "Слишком поздно - мы все уже устроили!" Альф Отрадно заметить, что компьютеризация общества, и, в частности, внедрение Всемирной Паутины в нашу жизнь, приобретает поистине глобальный размах. Последствия данного процесса еще будут проанализированы специалистами - культурологами, психологами и представителями различных других наук. Я же ограничиваюсь более скромной задачей - прокомментировать некоторые нюансы развития явления , описанного авторами статьи "Введение в HPML". Конечно же, во-первых встает вопрос о стандартизации спецификаций языка, без которой дальнейшее движение вперед просто немыслимо. С великим огорчением отмечаю, что корпорация Microsoft, действуя в рамках своей обычной политики, попросту игнорировала рекомендации специальной комиссии WWW Консорциума по разработке стандарта HPML и повсеместно внедряет свою версию HPML, во многом не отвечающую общепринятым спецификациям. При этом на рынке идет большая работа по внедрению в сознание пользователей, что "...именно наша поддержка HPML является наиболее полной и позволяет любому пользователю оценить мир гиперлитературы во всей его красоте". Что ж, снимаю шляпу перед гениями из Microsoft, и напоминаю им, что "не все то золото, что блестит" (Об этом, благодаря господину Гейтсу, мы давно уже догадались). В пику разработчикам из Microsoft, корпорация Netscape Communications предложила свое видение HPML, довольно своеобразное, порою, может быть, даже удачное, но многое теряющее как раз из-за своей уникальности. Как всегда, бьются панове, а голова трещит у бедного программиста. Можно лишь только надеяться, что рано или поздно (лучше поздно, чем никогда) будет найден общеприемлемый компромисс. Очень разочаровал меня и новый сетевой протокол hptp: (HyperPoem Transfer Protocol). К сожалению, hptp: пока еще работает нестабильно. Зачастую вместе с HPML-текстом приходят кусочки каких-то совершенно неразборчивых кодов. Один знакомый хакер утверждал, что в каждом двадцать пятом байте такого кода Microsoft поместила свою рекламу, воздействующую на подсознание пользователя. Полагаю, что здесь мой знакомый несколько погорячился, хотя в последнее время, окажись данный факт верным, я не удивился бы даже этому. Но несмотря на все вышеперечисленные проблемы, язык HPML продолжает бурно развиваться. В январе 1999 года в г.Стокгольме был собран международный комитет по стандартизации HPML, провозглашено и выслушано множество тостов, в результате которых был сформирован целый пакет рекомендаций разработчикам HPML. К сожалению, после проведения конгресса, по вине непрошедшего испытательный срок курьера (или неоттестированного Courier'а - сообщение в газете допускает разночтения) пакет был благополучно утерян. Однако, данный факт ни в коей мере не может повлиять на уже хорошо сформировавшиеся тенденции развития HPML. Ведущий программист Восточно-Сибирского Военного округа г-н П.П.Артемьев * * * Примечание хакера Этот hptp: - просто подарок хакерам. Я и мои друганы уже нашли в нем пару-тройку прорех, сквозь Апач влезть на любой хост - не фиг делать. Ух, повеселимся! И сам HPML не лучше. Java-апплеты в нем творят все, что захочешь, вплоть до format c: /u. А уж утянуть файлы паролей... Dark Dragon's Brother, злобный хакер. * * * Письмо читателя "Позовите меня, когда виселица будет готова." Альф Пишет Вам Лукина Марья Федоровна, пенсионерка, почитательница Пушкина, Лермонтова, Блока и некоторых других поэтов. Так вот. Я почетная мать-героиня с 1928 года, "Ворошиловский стрелок", "Почетный кукурозовод", и "Заслуженный мелиоратор", говорю Вам - это не пройдет! Я не позволю, чтобы мои внуки променяли великий русский язык, на про-капиталистическую выдумку: язык хепемеел (слово-то какое ругательное!). Не допустим стихов двуличных, космополитанских, бездуховных, непечатных! Только подумать до каких гнусностей можно дойти, если писать наши любимые лозунги на этом лже-языке: Ленин - жил, Ленин - жив ? Ленин - будет жить :( И это только лишь один из примеров возможной клеветы и очернения нашей партии и народа. А сами, с позволения сказать, стихи- Конечно, в первом, про Джека, говорится о внутренних противоречиях капиталистической системы, антагонизме между трудом и капиталом. И я, конечно, играю с внуками в лошадок, но никогда меня Ваня не водил на ремне. А про бедных негритят - так это вообще расизм и геноцид! А поп, убивший спутника жизни! А что, не приведи господи, внуки сделали с моим пальто, после прочтения ваших Вредныхъ советов- да чтоб у Вас руки отсохли. Берии на вас нету, изобретатели чертовы. Да где ж я сейчас новое пальто куплю, на мою-то пенсию! Чтоб у вас глаза повыпучило, вместе с вашим интернетом. Вот не было его, и чтобы не было, а то наизобретали на мою голову, ироды. С глубоким не уважением, Марья Федоровна Лукина * * * Приложение (стихи) Замечание: в виду невозможности функционирования в форуме HPML кодов, приводится несколько вариантов стихотворения, в процессе его разворачивания. В действующем варианте при нажатии подчеркнутого слова (ссылки) происходит мгновенный переход стихотворения в новое состояние (позицию) Дом, который построил Джек Пересказал Самуил Маршак Позиция 1 Вот дом, Который построил Джек. Позиция 2 А это пшеница, Которая в темном чулане хранится В доме, Который построил Джек. Позиция 3 А это веселая птица-синица, Которая часто ворует пшеницу, Которая в темном чулане хранится В доме, Который построил Джек. .......... и т.д до последней позиции Вот два петуха, Которые будят того пастуха, Который бранится с коровницей строгою, Которая доит корову безрогую, Лягнувшую старого пса без хвоста, Который за шиворот треплет кота, Который пугает и ловит синицу, Которая часто ворует пшеницу, Которая в темном чулане хранится В доме, Который построил Джек. * * * Генрих Сапгир Принцесса и людоед (или все наоборот) Позиция 1 Вот как это было. Погода была ужасная, Принцесса была прекрассная. Днем во втором часу Заблудилась принцесса в лесу. Смотрит: полянка прекрассная, На полянке землянка ужасная, А в землянке людоед: - Заходи-ка на обед. Он хватает нож, дело ясное, Вдруг увидел какая прекрассная... Людоеду сразу стало худо. - Уходи, - говорит, - отсюда. Аппетит, - говорит, - ужасный, Слишком вид, - говорит, - прекрассный. И пошла потихоньку принцесса, Прямо к замку вышла из леса. Вот какая легенда ужасная, Вот какая принцесса прекрассная. А может все было наоборот?.. Позиция 2 Вот как это было. Погода была прекрассная, Принцесса была ужасная. Днем во втором часу Заблудилась принцесса в лесу. Смотрит: полянка ужасная, На полянке землянка прекрассная, А в землянке людоед: - Заходи-ка на обед. Он хватает нож, дело ясное, Вдруг увидел какая ужасная... Людоеду сразу стало худо. - Уходи, - говорит, - отсюда. Аппетит, - говорит, - прекрассный, Слишком вид, - говорит, - ужасный. И пошла потихоньку принцесса, Прямо к замку вышла из леса. Вот какая легенда прекрассная, Вот какая принцесса ужасная. А может все было наоборот?.. * * * Эдуард Успенский Ехал Ваня на коне (48 вариантов) Позиция 1 Ехал Ваня на коне, Вел собачку на ремне, А старушка в это время Мыла фикус на окне. Нет, не так... Позиция 2 Ехал фикус на ремне, Вез старушку на окне, А собачка в это время Мыла Ваню на коне. Нет, не так... И т.д. и т.п. до позиции 48. * * * Десять негритят Позиция 1 Десять негритят пошли купаться в море, Десять негритят резвились на просторе. Один из них утоп, Ему купили гроб, И вот вам результат - девять негритят. Позиция 2 Девять негритят пошли купаться в море, Девять негритят резвились на просторе. Один из них утоп, Ему купили гроб, И вот вам результат - восемь негритят. И т.д. и т.п. до позиции Один негритенок купаться не пошел, Один негритенок жену себе нашел. И со своей женой Отправился домой, И вот вам результат - снова десять негритят. * * * У попа была собака Позиция 1 У попа была собака - он ее любил, Она съела кусок мяса - он ее убил, В землю закопал, Надпись написал: "У попа была собака..." Позиция 2 У попа была собака - он ее любил, Она съела кусок мяса - он ее убил, В землю закопал, Надпись написал: "У попа была собака - он ее любил, Она съела кусок мяса - он ее убил, В землю закопал, Надпись написал: "У попа была собака..." И т.д. и т.п. до бесконечности * * * Григорий Остер Вредные советы Позиция 1 Возьми густой вишневый сок И белый мамин плащ. Лей аккуратно сок на плащ - Появится пятно. Теперь, чтоб не было пятна На мамином плаще, Плащ надо сунуть целиком В густой вишневый сок. Возьми вишневый мамин плащ И кружку молока. Лей аккуратно... Позиция 2 Возьми вишневый мамин плащ И кружку молока. Лей аккуратно молоко - Появится пятно. Теперь, чтоб не было пятна На мамином плаще, Плащ надо сунуть целиком В кастрюлю с молоком. Возьми густой вишневый сок И белый мамин плащ. Лей аккуратно... * * * Рустам Карапетьян Замок Позиция 1 Когда твой замок отворится, Предвосхитив бесславный крах, Мир с изумлением воззрится На мощь, поверженную в прах. А как, казалось, ладно сложен!.. Но не ищи ничьей вины: Когда твой замок ненадежен - Еще не время для войны. Позиция 2 Когда замок твой отворится, Предвосхитив бесславный крах, Мир с изумлением воззрится На мощь, поверженную в прах. А как, казалось, ладно сложен!.. Но не ищи ничьей вины: Когда замок твой ненадежен - Все время падают штаны. * * * Рустам Карапетьян Ночь Позиция 1 Ах, как ярко сиянье луны Мы идем по тропинке вперед, Нежным радостным чувством полны. Сердце, как сумашедшее, бьет, Кровь по жилам струится, кипя, Потерял я обычный покой, Неотрывно смотрю на тебя И не в силах расстаться с тобой Позиция 2 Ах, как ярко сиянье луны... Лучше б мы оставались в постели. Мы идем по тропинке вперед,а навстречу - вампиров гурьба. Нежным радостным чувством полны.ну еще бы - неделю не ели. Сердце, как сумашедшее, бьет,сердце чувствует: дело - труба. Кровь по жилам струится, кипя,а вампиры все ближе и ближе, Потерял я обычный покой,ведь сожрут же, как тертый калач. Неотрывно смотрю на тебя - ты потолще меня, я же вижу, И не в силах расстаться с тобой, но увы, 'бабу с возу' - и вскачь! * * * Рустам Карапетьян Госпиталь Позиция 1 Укрылся небосвод за хлябь, И врач измотан и суров, Истерзанный откинув скальп, Хрипит натуженно: 'Готов!' Позиция 2 Укрылся небосвод, захлябил, И врач измотанный сурово, Истерзанный откинув скальпель, Хрипит натуженно: 'Готово!' * * * Рустам Карапетьян Призыв Позиция 1 Товарищ, никогда не пей, Отвергни тягостный порок. Мы все становимся мудрей Иль свой не доживаем срок. Позиция 2 Товарищ, никогда не пей кисломолочные изделья Отвергни тягостный порок, скажи кефиру твердо: нет! Мы все становимся мудрей с мозгодробильного похмелья, Иль свой не доживаем срок до ста пятидесяти лет. * * * Рустам Карапетьян ДОЖДИ Позиция 1 Дождь пройдет, тоскливо станет, Но судьбы изменчив нрав - Снова вдаль дороги манят Вереницею застав. Только были бы надежды, Без надежд - и жизни нет. Солнце высушит одежды, На душе прольется свет. Позиция 2 На душе прольется свет, Солнце высушит одежды. Без надежд - и жизни нет, Только были бы надежды. Вереницею застав Снова вдаль дороги манят, Но судьбы изменчив нрав - Дождь пройдет, тоскливо станет. * * * Рустам Карапетьян Столб Позиция 1 По столбу ползет мужчина На глазах у всей толпы. - Что ты делаешь, дубина? Полирую я столбы. Позиция 2 По столбу ползет мужчина На глазах у всей толпы. - Что ты делаешь, дубина? Да, устал я от ходьбы. Позиция 3 По столбу ползет мужчина На глазах у всей толпы. - Что ты делаешь, дубина? Собираю я грибы. Позиция 4 По столбу ползет мужчина На глазах у всей толпы. - Что ты делаешь, дубина? Сбился что-то я с тропы. Позиция 5 По столбу ползет мужчина На глазах у всей толпы. - Что ты делаешь, дубина? Да, скрываюсь от пальбы. Позиция 6 По столбу ползет мужчина На глазах у всей толпы. - Что ты делаешь, дубина? Я не можу без борьбы. Позиция 7 По столбу ползет мужчина На глазах у всей толпы. - Что ты делаешь, дубина? Да, замучили клопы. Позиция 8 По столбу ползет мужчина На глазах у всей толпы. - Что ты делаешь, дубина? Квэшен: бы ор нот ту бы? |