(использован подстрочный перевод А.Шаракшане, Уильям Шекспир Сонеты 2007г.) Забудь меня, любовь моя, совсем, Чтоб мир и имя, и меня забыл, Чтоб не рассказывала после всем, Когда умру, каким достойным был. Ты, не соврав, не сможешь убедить, Что всех превосходил истлевший труп. Так пусть и имя тоже не смердит; При жизни был я не настолько глуп, Чтобы снискать от публики похвал Холодной плесенью чужих могил; Я о тебе им никогда не врал; Забудь о том, что я когда-то жил. Неловко здесь без имени во мгле, Пусть имя будет предано земле. 20.11.10 1 - сумрак, темнота ( •поэт. ). |