Произведение |
|
Объем: 32 [ строк ]
|
|
|
|
Не зря намедни |
Не зря намедни Я бил поклоны - День выпал медный В мои ладони. Не хлебной крошкой - Монетой окой Упал в ладошку, И, слава Богу. В душе победно, Как гул орудий: Ну, где ж ты, медный? Сейчас покутим! Чертям чтоб тошно, Чтобы до риз и Дохнуть истошно И в рай без визы, Где ангел, гений - Вот нас и трое. Не каждый день мне, А тут - такое. И словно с плеч, и До злого жарко. За эту встречу И дня не жалко. Покуда темень Нас не стреножит. Кто кинул день мне - Спаси вас, Боже. Вам тоже встречно Воздастся следом Грошом беспечным И белым светом. |
|
|
Дата публикации: 10.03.2011 12:03 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | Нескучно. Только не поняла "Монетой окой". Что такое "окой"? С уважением, Ольга Невская | | Это мой окказионализм - прилагательное образованное от око, связь с формой монеты - круг - солнце (день), с другой стороны - монеты клали на очи в др.греции, чтоб было чем заплатить Харону. Таким образом, этот день - возможно последняя монета, подаренная мне и тем ценней. | | А, поняла! Не путать с окказионализмом "векой" от слова веко!:)) Вы, конечно, правы, что "окой" точнее в данном контексте, чем "векой", поскольку веко не круглое:)) Хотя монету в др. Греции клали на веко, под которым было око. В общем, я запуталась окончательно!:)) Удачи Вам! | | Вообще-то клали на глаза - и это довольно устойчивое выражение. В интернете встречается и "класть на веки" и "класть на глаза". Видимо подразумевается здравый смысл и контекст происходящего. Это похоже на то, как я прошу подать мне хлеба, и уточняю - в руку - уточнение верное, но не существенное. По-моему, так. | | Правильно, сколько на веко не клади, все равно положишь на око:)) Спасибо за новое для меня понятие окказионализма. Успехов! |
|
|
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |