Произведение |
|
Объем: 24 [ строк ]
|
|
|
|
Трактат о Содержании и Форме |
Вот содержанье: в дружбе с опусом. Ему и так почтенье, ражему, а тут еще богатство образа; опять, доступно всем и каждому… Легко зачтет любой учитель! Но... в английском, скажем, предложении употребляют исключительно слова, лишенные движения: Издержки смысловой нагрузки… На то они и англичане! А мы тусуем их по- шулерски и подменяем окончания. Вот здесь они, трясясь коленками, от нас укрылись, труса празднуя, поискаверканы проверками на безударные и гласные. Они еще такие резвые, и перевертыши пока еще… Остановись, не нужно лезвия! Ведь ты, поэт, потом покаешься: Замрут, и превратятся в физику, вобрав в себя ее незыблемость, когда их всех на камне высекут. А может, выдавят. Как клинопись. |
|
|
Дата публикации: 31.08.2010 16:34 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | Я всё поняла, под "Рыбалкой" слово "перевёртыш" хотела написать...я конечно за лирику, а не за физику...особенно в стихах для детей. Насколько знаю в русском языке порядок слов в предложении свободный, а вот в англ. - твёрдый, т.к. в нём небольшое количество грамматических окончаний и словообразовательных суффиксов и функция слова в предложении определяется его местом в предложении. Я восприняла строки-перевёртыши, как шутку, но если прочесть их ребёнку, мне кажется, он не сразу уловит смысл фразы...и ещё - а если он начнёт говорить на этот же манер?!! это будет потешно, но его будут поправлять мамы-папы...разве нет? :))) | | Знаешь Вита, все, видимо, зависит от количественного соотношения. Если ребенок не слышит правильной речи, это ужасно. А если и язык воспринимает, как игрушку, это, по-моему, замечательно. Это значит, он способен смотреть на него со стороны. Для многих представителей национальных меньшинств употребление свойственных их родным языкам структур затрудняло проникновение в литературный русский. Но разве не оживляет произведение цитирование в нем украинской, скажем, речи? Да еще с юморком. А вспомни "Кавказскую пленницу"! Улыбнулась? А Бабель, а Ильф и Петров? К негодованию многих современников и к совершенному восторгу потомков они разбавили бочку русского столовой ложкой идиша! А я всего лишь выделяю в русском русское, хотя и не без гротеска. Но разве без последнего обходится настоящая литература? Страшно- это когда ребенку читают дремучие, бездарные вирши. Страшно, когда промывают мозги. Я сочинять начал в пять лет. А когда мне было четырнадцать, из отвращения к казенности темы вместо домашнего сочинения выдал русалке вот это: Искрами яркими, в пламени бурном сгорая, Звездами яркими, в небе полночном блестя, Душами жаркими, сердцем весь мир обнимая, Вы революцию делали, правду народам неся. Горькие слезы стекали кровавыми реками, Шашки стальные набатом звенели в боях, Путь отмечали, как будто победными вехами, Красными звездами в память о павших друзьях. Падали кони, огнем пулеметным сраженные, Падали люди, в дорожной качаясь пыли, Кованы в бурю и молний огнем закаленные, Шагом уверенным в новую жизнь вы вошли. С временем в ногу стучали сердца ваши верные, Словно влитые, сидеи вы в правды седле, Знаем и помним, ребята, что были вы певые, Новые люди на новой советской земле. Представляешь, девять лет работы над собой- и такой результат!:)) Слава Богу, что у Марьяши- Марии Яковлевны Климович, по гроб буду благодарен, казавшейся вялой и апатичной, хватило смелости и здравого смысла, придравшись к какой-то запятой, влепить мне четверку с минусом, воспринятую как личный вызов. Чем, собственно, она и была. Это как у Шварца в "Драконе": "А зачем ты был первым учеником!?" Я был развитым мальчиком и читал много хорошего. Но не умел отличить его от безвкусицы, которой изобиловали пресса и учебники, которая звучала с экранов и эстрад. Мне это стихо казалось, да так оно и было, не хуже,чем у профессионалов, а ее, умную и взрослую женщину, от этих грамматических рифм и позорных пафосных тропов в сочетании с ультра-коммунистической риторикой, тошнило, небось. Я потом до-о-лго по капле раба из себя выдавливал! Ты извини за горячность, я не набрасываюсь на тебя, чесслово, просто эта тема мне очень небезразлична и я жутко благодарен за то, что ты ее затронула. На самом деле, я ведь все, что пишу, всегда очень основательно обдумываю. И обычно не с кем поделиться. А тут такая возможность! А за родителей не страшно, они не станут волноваться, авторитет печатного слова непререкаем! Не веришь? Как ни шурши по полочкам, По словарям ни лазь, Но не родИлась елочка В лесу, а родилАсь! :))) А если всерьез, то ты права: нужно быть осторожным и чутким, и знать меру. А еще позволь сделать комплимент: у тебя можно и нужно учиться такту. И не только мне:) Для тех, кто не в курсе: разговор идет о стихотворении "Рыбалка" из цикла "Записки путешественника: Мир Шела Сильверстейна", номер девяносто пять на моей авторской страничке. |
|
|
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |