Kлеменс Брентано (1778 – 1842) Тихо песня, страж покоя, Льётся ночью тёмной, поздней, Убаюканы луною, Дремлют в тёмном небе звёзды. Альпенрейн* сном охвачен, Спят все дети, ивы, ели, Но не хочет спать и плачет Амелина в колыбели. Тихо, мягко песня льётся, Как источник у просёлка, Как над липой летом вьётся И жужжит тихонько пчёлка. * Альпийский Рейн Перевод Юрий Канзберг |