3 глава Утро. Посреди картофельного поля стоят Геракл, Икар и Прометей. Держат в руках лук и стрелы. Геракл (откашлявшись): - Раз я старшой, то будет справедливо, Коль первым я стрелу свою пущу. К тому же очень я нетерпеливый, Особенно когда жену ищу! Прометей (зевая): - Стреляй, старшой, раз так тебе охота, А мы вот тут, в сторонке подождём. Икар (озираясь по сторонам): - Стоим мы здесь – три полных идиота – И хренью занимаемся втроём. Прометей: - Несовременно это как-то, братцы, Другие нравы у народа щас. Батяня наш задумал издеваться И на смех курам выставляет нас. Геракл (оправдываясь за отца): - Привык он просто делать по старинке, Быть может на обряд он свет пролил?! Прометей (хмыкнув): - Небось и мамку нашу без заминки Он, следуя обряду, подстрелил. Икар (встревает в разговор): - Да если верить батиным рассказам: Маманьку целым сватали селом! К тому ж она косила левым глазом, И сарафан на ней сидел колОм. Прометей: - Ну ладно, нужно ль думать нам об этом?! Быстрее отстреляться бы теперь! Косая попадётся иль с «приветом», Худая, аль не влезет в нашу дверь… Уж всё равно! Быстрей бы всё свершилось. Домой отец не пустит нас без жён. Геракл (нацелившись в сторону): - Ох, хоть бы у меня с женой сложилось: Я с ней в согласии прожить должон! Прометей: - Стреляй! Геракл: - Эх! Где не пропадала наша! Прометей: - Натягивай сильнее тетиву! Ты видно, братец, плохо кушал кашу… Да в небо целься, дурень, не в траву! Да, настоящий ты у нас Геракл! Ты лук держи, чаво затрясся весь. Небось в штаны от страха уж накакал! Геракл (обиженно): - А ты уйди - в дела мои не лезь! С этими словами Геракл пускает стрелу из лука и радостно хлопает в ладоши: - Ой! Надо же, смотрите, получилось! Прометей (посмеиваясь): - Да – да, конечно, мы потрясены! Икар, гляди-ка, чудо всё ж случилось, Геракл (крутится вокруг себя): - Но где стрела? С какой мне стороны Её искать?! Вдруг неподалёку слышится женский визг: - Какая боль в районе зада! Кто это сделал?! Что за шелапут? Геракл (довольный результатом обращается к братьям): - Учитесь, бестолковые, как надо: Раз стрельнул: и невеста тут – как тут. Деловито бросая лук на землю: Пойду быстрей спасать свою зазнобу, Стрелу ей надо выдернуть поди. С этими словами Геракл гордо удаляется туда, откуда слышатся женские вопли. Прометей (обращаясь к Икару): - Вот повезло! Найти невесту чтобы, Ему недалеко пришлось идти. Икар (с восхищением): - Вот это да! Нашёл свою невесту В ботве картошной, и на чё напал! Эх, вот бы нам найти такое место, Чтоб только стрЕльнул – сразу в цель попал?! Пойдем, посмотрим, что за Чудо – Юдо?! Что за невесту подстрелил наш хмырь?! Оба брата падают в картофельную ботву и ползут вперёд. Увидев Геракла и женщину, замирают на месте. Прометей (изумлённо): - Ого! Да только титьки в ней – по пуду! Икар: - И ростом баба – просто богатырь! Икар и Прометей занимают удобные позиции и продолжают подсматривать за Гераклом. Геракл ( галантно обращаясь к женщине): - Простите, здесь стрела не пролетала? Женщина (выдернув стрелу из зада и грозно размахивая ей перед Гераклом): - Ах, вот кто безобразничает здесь! Вдруг Геракл от волнения бледнеет и покрывается испариной. Женщина (смягчившись): - Но чтой - то вдруг с тобой, проказник, стало: Ты взмок и стал какой-то бледный весь?! По матерински трогая его лоб: - Случилось что? Я чуть не прослезилась! Геракл (запинаясь): - Я тайну Вам поведаю сейчас: Стрела, что в вашу ж…э…булочку вонзилась – Замечу, судьбоносная для нас! Женщина (насупив брови): -Мужчина! Так шутить со мной не надо, Ведь я с башкой дружу ещё пока! Я тут на солнцепёке кверху задом С картошки колорадского жука Часами собираю! То не шутки! А ты бубнишь невнятное под нос. Геракл (оправдываясь): - Да не шучу я, вот почти уж сутки, Как о женитьбе думаю всерьёз. Свою жену – не просто выбираю: По старому обычаю ищу. С судьбою я в игрушки не играю, И Вас я от себя не отпущу! Велел мне батя нонче за обедом Себе супругу в жизни обрести. И пусть всё здесь покажется Вам бредом, Но я должон домой Вас привести. Мне что ведь? Мне немного надо: Чтоб был в порядке дом и огород, И чтобы Вы, голубка, мне в награду Здоровыми детьми снабдили род. Немного о себе: рост невысокий, Но кудри – натуральные, свои. А взгляд на жизнь – серьёзный и глубокий, И цель моя – создание семьи. Претензий я особо не имею, Покладист. Ежли надо – заводной. Но вот стою, никак не разумею: Так Вы согласны стать моей женой? Женщина (открыв рот от удивления): - Вот ёжкин кот! Уж как мне повезло – то! Живу я столько – сколько ты не жил, Но не нашла такого идиота, Кто мне бы замуж выйти предложил. Я девушка, конечно, не худая, А, скажем так, приятной полноты, Но всё ж слегка от комплекса страдаю При мужиках…Вопрос: мужик ли ты? Геракл: - Не обижайте, милая зазноба! Пусть выгляжу болезненно, и худ, Но до того не доходило, чтобы Такой вопрос я выставлял на суд! Да, я мужик! Гераклом величают! Что значит имя – расскажу потом. Женщина: - Моё - так проще, что же означает, Не знаю я. Не думала о том. Подавая руку, как мужик при знакомстве: - КлавдИя. Можно просто Клава. Геракл: - Как имя Ваше, кстати, Вам к лицу! Быть может, с Вами заживём на славу? Клава ( кокетливо потрепав Геракла по щеке): - Поверю я на слово шельмецу! Геракл (расслабившись): - Коль вдруг на нас напало озаренье, (Да будет пусть свидетелем народ!) Готов жениться я без промедленья И продолжать с тобою, Клава, род. Клава (раскрасневшись от удовольствия): - Народу тут, конечно, маловато, Но я согласна стать твоей женой. Ты только, как положено, сосватай Меня, и забирай к себе домой. В соседнем я селе живу, за полем, С названием Цветущие пруды. Дояркой я работала, доколе В другом мне боле не было нужды. Как лошадь - работящая в хозяйстве. Пристрастия в еде – картошка, щи. Варю, полю, дою…Без разгильдяйства! Такую не найдешь, хоть век ищи. Геракл (оглядывая женщину со всех сторон): - А ну-ка гляну на тебя, милУю, Что за жену себе я откопал?! Клава (крепко обнимая Геракла): - Ну, дай тебя я, что ли, поцелую За то, что ты в другую не попал! От крепких объятий Клавы Геракл снова смертельно бледнеет и оседает на землю. Испуганная Клава легко подхватывает Геракла на руки и как ребенка прижимает к своей могучей груди. Клава: - Да что ж с тобой? С чего такой ты хилый?! Геракл (слабым голосом): - Разволновался. Нервы поднялись. И разом вдруг покинули все силы… Клава (заботливо): - Да ладно уж…Лежи – не шевелись. Сама я донесу тебя до дому, А то, вон, побелел, как простыня! Геракл (ласково прильнув к Клавиной груди): - Любовь, как ты была мне незнакома… И вот ты добралась и до меня! Как расшалилась вдруг стенокардия! И хрипы непонятные в груди?! Ты бережней неси меня, КлавдИя, Внимательнее под ноги гляди! Клавдия целует Геракла в лоб и направляется вперёд, к деревне, бережно прижимая к себе будущего мужа. |