*** Три слепые мышки бегут, бегут гуськом, Гуськом бегут за фермершей, а та с большим ножом, Взмахнула этим ножиком она без лишних слов, И три слепые мышки остались без хвостов. Three blind mice, see how they run! They all run after the farmer's wife, Who cut off their tails with a carving knife, Did you ever see such a thing in your life, As three blind mice? *** Когда я шел на ближний холм, Где по колено грязи, Красотка, что навстречу шла, Склонилась в реверансе. Красотку мигом полюбив, От счастья чуть не плача, Вскричал: Свой распоследний грош Я на тебя истрачу! As I was going up Pippen Hill, Pippen Hill was dirty. There I met a pretty miss And she dropt me a curtsey. Little miss, pretty miss, Blessings light upon you! If I had half a crown a day, I'd spend it all upon you. *** Барашек с шерсткой, словно пух, Жил в домике у Мери, Он шел за ней, как верный друг, Лишь только та – за двери. Ее он в школу провожал, Хоть правила и строги, А хор детишек хохотал: Барашек на пороге! Учитель строго приказал Барашку возвратиться, Но тот у школы долго ждал Подружку-ученицу. Узнали школьные друзья, А с ними вся округа: Барашек с Мери, как семья, Не могут друг без друга. Mary had a little lamb, Its fleece was white as snow; And everywhere that Mary went The lamb was sure to go. It followed her to school one day, That was against the rule; It made the children laugh and play To see a lamb at school. And so the teacher turned it out, But still it lingered near, And waited patiently about Till Mary did appear. Why does the lamb love Mary so? The eager children cry; Why, Mary loves the lamb, you know, The teacher did reply. *** Панч и Джуди Дрались за пирог, Панч дал Джуди Под глаз пинок. Спросил Панч у Джуди: Лягнуть еще раз? Ответила Джуди: Болит правый глаз. Punch and Judy Fought for a pie; Punch gave Judy A knock in the eye. Says Punch to Judy Will you have any more? Says Judy to Punch, My eye is sore. *** Дама червей Напекла кренделей Однажды в летний день. Валет червей Стащил кренделей, Осталась от них лишь тень. Король червей, Захотев кренделей, Валету червей поддал, Валет червей Вернул кренделей И больше не воровал. The Queen of Hearts She made some tarts, All on a summer's day; The Knave of Hearts He stole the tarts, And took them clean away. The King of Hearts Called for tarts, And beat the knave full sore; The Knave of Hearts Brought back the tarts, And vowed he'd steal no more. |