Произведение |
|
Объем: 6485 [ символов ]
|
|
|
|
Никколо Паганини |
"Небоскрёбы, небоскрёбы, а я маленький такой..." Вилли Токарев Открылись стеклянные раздвижные двери морского вокзала, и народ толпой повалил на борт парома, идущего в Стейтен Айленд. Павло со своим земляком Исааком, заняли места на средней палубе. Спустя десять минут паром, отдав концевые и подрабатывая винтом, развернулся и почапал на малом ходу через Нью-Йоркскую бухту, куда впадает река Гудзон. Справа, на фоне водной ряби, появилась освещённая солнцем зелень бронзовой статуи Свободы. Туристы побежали на правый борт, щёлкая затворами фотоаппаратов. После провинциальной американской глубинки, где жил теперь Павло, Нью- Йорк, давил своей громадой небоскрёбов и создавалось ощущение, будто постоянно находишься в лабиринте темных катакомб. Вспоминалась уютная, утопающая в зелёни Одесса, тенистые улочки в аромате белой акации, Оперный театр, Приморский бульвар с Дюком, пляжи Аркадии и Лузановки… А один Привоз чего стоил! Да разве такое увидишь в Америке?! Манхэттен постепенно растворялся за кормой парома и выглядел издалека словно изображение на продаваемых открытках. Неожиданно где-то в глубине парома запела скрипка. Музыка напоминала ассорти из молдавско-еврейских мелодий. - Павло! Нам повезло, - встрепенулся Исаак, - Это Паганини играет. И, не дожидаясь вопросов, пояснил: - Наш человек, но каких понтов! У него фамилия – Паганян, армянин. Раньше играл в Одессе в оперном, второй скрипкой. Сейчас зад почти голый, зато выдаёт себя за потомка Паганини. Даже какую-то липовую бумагу о родословной нарисовал. Вечерами играет в ресторанах, а днём на пароме. А что? Всё в тепле. Его так и зовут все – Ник Паганини. Сейчас причалим, я тебя с ним познакомлю. Они спустились на нижнюю палубу, где у дверей парома Маэстро играл на скрипке «Семь сорок». Потомок Паганини оказался ярко рыжим, с веснущатым лицом и руками. На полу, перед музыкантом стояла фирменная металлическая банка, на передней стенке которой было изображено красочное «СERTIFICATE», подтверждающее родственные отношения исполнителя с Великим предком – Никколо Паганини. Изображение было выполнено каллиграфическими старинными буквами и скреплёно несколькими внушительными цветными печатями. Дно банки закрывали несколько долларов и монет. Толпа любопытствующих, готовых к выходу стояла поблизости. Паром пришвартовался, опустились трапы, и пассажиры сошли на берег. - Божиж мой, кого ж я вижу! Ник, дружище! Познакомься с моим приятелем и нашим земелей, Павлом, - Исаак обнял музыканта, - Братцы! Так у нас настоящий одесский интернационал! Втроём они зашли в кафе-бистро при морском вокзале. Ник брезгливо жевал яичницу с беконом, запивая бледным чаем. Павло с Исааком пили не спеша жидкий кофе. - Ну и кофе в Нью-Йорке! Даже у меня в Индианаполисе лучше, - возмущался Павло. - Да, это тебе не кофейня на Дерибасовской, - проворчал Исаак. Ник, уставившись своими маленькими, не моргающими глазками на Павло, спросил: - Ну, И как там у вас в Индианаполисе насчёт музыкантов? - Попадаются иногда в ресторанах. Паромов-то у нас нет. - Выходит плохо, - резюмировал Паганини, - миллионером у вас не станешь. - Вот жизнь, - вмешался в разговор Исаак, - а у других - денег куры не клюют. - У кого это не клюют? - насторожился музыкант. - Да тут мне один сказал, что в Латвии у людей в чулках лежат тридцать миллиардов латов. И все мечтают вложить их куда-то в надёжный бизнес. Паганини перестал жевать. - В какой бизнес вкладывать? В Латвии или за бугром? - Конечно за бугром, какой бизнес может быть в Латвии? - Ну, это проще. Надо подумать, - авторитетно заявил Паганини, дожёвывая яичницу, - Пошли на паром, скоро отправление! Спустя десять минут Павло с Исааком уже наслаждались лёгким бризом на открытой палубе, а Паганини где-то внизу наигрывал «Скрипичный Концерт №1» своего известного предка. Незадолго до прибытия в Манхеттен он поднялся на верхнюю палубу. - Ну, вроде придумал. Есть одна идея. По миллиону в год каждому обеспечено. А может даже по два. Но это уже надо просчитать. Исаак вскочил с кресла: - Ага! Я ж говорил, тут что-то есть. Неужели армянин, хохол и еврей ничего не придумают!? Ну, излагай бикицер* свою идею, Ник! Когда пассажиры парома уже потянулись к трапам, и они остались на палубе втроём, Паганини, оглядываясь по сторонам, прошептал: - Надо купить Бе-200. А лучше два Бе. - Чего купить? Какое Бе? Маэстро вы это о чём? – возмутились приятели. - О чём, о чём?! Слушайте сюда, - зашептал Ник заговорчески, - Бе-200 это гидросамолёт для тушения пожаров. Пожары тушить на Бе-200 – одно удовольствие! Аэродром ему не нужен, можно использовать тот же Гудзон, воды там бесплатной – пруд пруди. - А на какие шиши мы купим этот Бе? - растеряно спросил Павло. - В этом весь фокус, - глазки Паганини хитро заблестели, - купим не мы. Купят латыши и передадут нам в аренду. А уж наша американско-одесская интернациональная фирма развернётся! Заключим контракты на тушение пожаров по всему миру. Будем работать только за доллары, в крайнем случае, за евро. Экипажу будем платить гривнами, заправляться керосином в России за рубли, Получать свою долю латыши будут в долларах, и тушить их будем бесплатно. Овчинка выделки стоит. Остальных, бесконтрактных, будем тушить по двойному тарифу. А деньги будем брать по контракту, как за пожары, так и за их отсутствие. Элементарно? - Ось це голова! - в восторге прошептал Павло. - Аидише копф!** - подтвердил Исаак. - Эх, братцы! - вдруг грустно улыбнулся Ник, - Да сгори эта идея вместе с миллионами синим огнём! Пойдём-ка, выпьем лучше коньячка за нашу Одессу… Паганини угощает! *Короче (Идиш) **Еврейская голова (Идиш) |
|
|
Дата публикации: 04.04.2024 12:39 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | Неплохо, правда несколько наивно. "паром отчалил от пирса и, не спеша, поплыл". Паром это судно, а суда ходят, а не плавают. Не знаю о какой кофейне на Дерибасовской идёт речь, но в Одессе отродясь не было нормального кофе ни в одном кафе. "«Божиж мой, кого ж я вижу" Это где так говорят? Ну и компания довольно странная (где они, а где бизнес). Читается легко. | | Неплохо, правда несколько наивно. "паром отчалил от пирса и, не спеша, поплыл". Паром это судно, а суда ходят, а не плавают. Не знаю о какой кофейне на Дерибасовской идёт речь, но в Одессе отродясь не было нормального кофе ни в одном кафе. "«Божиж мой, кого ж я вижу" Это где так говорят? Ну и компания довольно странная (где они, а где бизнес). Читается ле Спасибо, Эд! Отвечаю: С "поплыл" вы правы. О кофе. Всё в сравнении. Вы избаловались там, в Израиле. Выпили бы Вы кофе в Америке, и одесское кофе показалось бы Вам изумительным. "Божиж мой" - с отъездом коренных одесситов в Израиль и одесский язык успешно совершенствуется. :))) | | Спасибо, Эд! Отвечаю: С "поплыл" вы правы. О кофе. Всё в сравнении. Вы избаловались там, в Израиле. Выпили бы Вы кофе в Америке, и одесское кофе показалось бы Вам изумительным. "Божиж мой" - с отъездом коренных одесситов в Израиль и одесский язык успешно совершенствуется. :))) |
|
| | Публикую ранее опубликованную мной рецензию СОЛА КЕЙСЕРА, и удалённую им: Сол Кейсер [ 10.06.2011 ] 1. Эпиграф притянут за уши, он не имеет ни малейшего отношения к содержанию рассказа. Услышать такую фразу из уст одессита просто невозможно. Видимо, эпиграф стоит для участия в конкурсе. 2. Паромы на Стейтен Айленд не ходят из Даунтауна Бруклина. И никогда не ходили, - только из Манхеттена. При этом если паром идет на Стейтен Айленд, статуя Свободы видна очень далеко, и по …ЛЕВОМУ борту. Вопрос: что именно фотографировали несчастные пассажиры парома на правом борту, аборт? «Волны бились аборт корабля»… 3. Увидеть статую Свободы НА ФОНЕ ВОЛН можно только в том случае, если смотреть на нее не с парома, а сверху. Скажем, с BQE – Бруклин-Квинс Экспрессвей. Или - с Даунтауна Бруклина. В первом же случае, статуя видна на фоне неба. В крайнем случае, и в данном контексте, - на фоне Бруклина. Даже если смотреть на нее с причала в Бруклине, например, с неработающего, где установлен небольшой обелиск жертвам 11 сентября-жителям Бруклина, то есть на уровне средней палубы парома, статуя смотрится тоже на фоне верхних этажей Манхеттена и неба. Несмотря на ее внушительную высоту. 4. «Морского вокзала» в Н-Й …нет. Есть терминалы, причалы (пирсы). Они идут под номерами, названиями. Например: «причал компании Стейтен Айленд», «Причал №5». 5. Шум двигателей парома настолько значителен, что услышать скрипку на ДРУГОЙ палубе невозможно. Автор рецензии неоднократно ездил на «прогулочных катерах» на разных мероприятиях «русской коммюнити» в Н-Й. Играли «живые» оркестры, но на палубах их просто не было слышно. Добавьте к этому еще и шум ветра, шум воды… 6. Перелетаем в Одессу. Кофе, чай. Никакой «кофейни» на Дерибасовской отродясь не было, разве что – до Революции, но я не помню. Отличный кофе, свареный не из черных сухарей, бывал только в барах гостиниц «Черное море» и «Красная». Сказать, что в Нью-Йорке плохой кофе – полная глупость. Американцы, в массе своей, привыкли к «цельносвареному» кофе. Или, как его называли в СССР, - котловому. Его называют «Американо». Во всем мире. Если мы говорим в рассказе о крепком кофе, скажем, аспрессо, то оно продается в США повсеместно, в любой кофейне, в ресторанах, барах, но не на всех корабликах. Там – Американо – «жидкий кофе». Проводить сравнение с кофе в Одессе, по крайней мере, некорректно. ЧАЙ. В США чай подается так (если не говорить о дешевых банкетах для восьмой программы в русских ресторанах низкого уровня): к стакан с кипятком вкладывают пакетик. И никак не иначе. При этом чай – такой же крепкий, как и в стакане у автора дома. «Бледный чай» - нонсенс. Впрочем, зеленый чай – бледен сам по себе. Вопрос второй. Можно ли узнать, ЧЕМ именно отличается Индианаполис от Н-Й? В смыле кофе… В Америке стандартизовано ВСЁ. 7. НЕ МОЖЕТ Манхеттен выглядеть как «изображениЕ на открыткАХ». Потому что на них (множественное число) имеется масса изображений, и единственное число – не пляшет, в литературном смысле. Мысль автора дана абсолютно неточно. 8. Слово «ассорти» подходит к пирожным и конфетам. Никогда – к музыке! Даже в виде хохмы. Слово «Попурри», наверное, в сто раз точнее. 9. Что такое «провинциальная глубинка», разве это не синонимы? 10. М-да, с чувством слова у автора не все в порядке. И я говорю не о лишней запятой, с любым может случиться (в самом начале, после слова «Н-Й», поправьте). Что такое «лабиринт темных катакомб»? Каким образом Манхеттен может ЭТО напоминать? Лабиринт – ЗАПУТАН, трудно найти выход, путь. В нем – стопроцентная ночь, тьма, чернота, давящая тишина, полное отсутствие людей (кроме спутников… э не космических). Нью-Йорк освещен днем и ночью, он ЦВЕТНОЙ, яркий, очень шумный. Все улицы параллельны или перпендикулярны. НЕ ЛАБИРИНТ. Автор совершенно не точно дал ощущения Павла. Сумеречный свет? Возможно, но только ближе к закату. Фраза неверна. 11. «Потомок Паганини оказался ярко рыжим, с веснушчатым (шч, не Щ) лицом и руками». Тут точка стоит, правильно, я не вру? Но так сказать нельзя: нет еще одного существительного, скажем, «…человеком». Так будет намнного литературнееее. Я понимаю, «писатели могут позволить себе писать с ошибками», даже подавая работу на конкурс одного из лучших авторов ЧХА – Белолиса, я это уже слышал от одного «мастера» болтовни на бумаге, но истина дороже… 12. Как это: «..играл в Одессе в оперном (что?) ВТОРОЙ СКРИПКОЙ»???? Кто так выражается?! БЫЛ второй скрипкой, наверное. И то, эту мысль надо подать пра-виль- что? –но, - правильно, в соответствии с правилами дважды родного языка. И НИКОГДА скрипач, даже плохой, так сказать не может. 13. Опять в Одессу! Одессит никогда, ни при каких обстоятельствах не может сказать так: «божиж мой (допустим; на Привозе или - не в Одессе, в Бердичеве)» и ТУТ ЖЕ – совершенно русско-солдатское слово: «земеля». Никогда. Никто. Не в Одессе! Спросите Жванецкого, не даст соврать. 14. «Сейчас зад почти голый, ЗАТО выдаёт себя за потомка Паганини. Даже какую-то липовую бумагу о родословной нарисовал». Сразу два вопроса, простите уж. Первый. Какую роль автор уделяет слову «ЗАТО», свидетельствующему о противопоставлении чего-то? Получается, что если бы не голый зад, то герой может выдавать себя за потомка Паганини? Второй вопрос. Что такое литературный нонсенс «бумага о родословной», да еще и «нарисованная». Я понимаю, что ГЕРОЙ работы не обязан быть грамотным человеком, грамотно выражаться, но… Много в тексте подобных ляпов. И поэтому я считаю их характерными не для героя рассказа, а для…ну, вообще. А это уже - на совести автора. 15. В КАКИХ ресторанах Индианаполиса «попадаются музыканты»? Эту фразу следовало бы построить иначе. 16. Техника. Диалоги пишут ИНАЧЕ. В данном контексте их не подают в кавычках. Точка. Второе. При редактировании на персональной странице программа сайта добавляет наклонные черточки. Их нужно удалить, размещая окончательный вариант. 17. Одесситы применяют слово «бикицер» как вставное. Видимо, герой не одессит. Или я из другой Одессы. Кстати, одесситы не говорят по-украински. Как минимум, в указанной возрастной категории. Нынешние – вполне возможно, но не в обществе «интернационала». Итого. Работать, работать и еще раз – работать. И писать нам суждено о том, что знаем а не то, что выдумываем, не задумавшись глубоко. Даже в виде т.н. «юмора». Вообще говоря, рассказ, по словам одного из читателей, «выглядит наивно». А я добавлю еще одно слово: непрофессионально. Сол Кейсер [ 10.06.2011 ] ..."эспрессо", естественно ----------------------------------------------------- Ян Кауфман [ 10.06.2011 ] Солу Кейсеру Признателен, что наконец вспомнили! Теперь по порядку: 1.Эпиграф взят из положения конкурса и полностью соответствует теме рассказа, и это главное! То, что он не соответствует одесскому жаргону – все претензии к уважаемому Белолису. 2.Где, уважаемый рецензент, нашёл в тексте хоть какое-то упоминание о Даунтауне Бруклина? При этом, для Вашего сведения: ежели паром идёт на Стейтен Айленд, статуя видна только со стороны ПРАВОГО борта, а с левого – когда паром идёт на Манхеттен. 3.Я уж не знаю, что Вы там видите из Бруклина, и это к делу вовсе не относится. Глядя с идущего по Гудзону парома на статую Свободы, находящуюся на значительном открытом расстоянии, превосходно видна и водная рябь и сама статуя. Для наглядности: http://komkon.org/-tacik/usa/nyc/ny0227.jpg 4.Вы опять ошибаетесь: пассажирский морской вокзал в Нью-Йорке находится в Манхеттене у Гудзона между 48 и 52 стрит. Здания, где пассажиры ожидают посадки на паромы оборудованы несколькими причалами, и именуются просто – «STATEN ISLAND FERRY». 5.Рецензент. по-видимому. Не представляет разницы между паромом и прогулочным катером. Что касается парома. Он имеет в носовой и кормовоя части по две лестницы (итого четыре), ведущие со средней палубы на нижнюю. Если два одессита сидели на средней палубе вблизи лестницы, под которой играл мой знаменитый третий герой, то звуки скрипки могли доноситься. Добавлять к этому шумы ветра и воды и вовсе не корректно, поскольку средняя часть нижней и средней палуб изолированы. 6.Уважаемый рецензент! Вы, по-видимому, весьма путаете рассказ художественной направленности с эссе или публицистикой! До революции я Одессу не помню. Но помню её такой ещё в начале 60-х годов. Вы помнить её в тех годах не могли за малостью лет. И я находил места, где подавали вкусный кофе, и бывал неоднократно в «Красной», что на Пушкинской. Но скажите, уважаемый критик,, какая для читателя разница – где находилась эта кофейня, на Дерибасовской, или на Пушкинской, а может на Советской? Теперь о самом кофе. Ведь разговор идёт о качестве кофе не в крутых ресторанах Манхеттена, а о небольших кафе-забегаловках, которые присутствуют и на пароме и в зданиях «Стейтен Айленд Ферри». Ваше «В Америке стандартизировано всё» меня развеселило… Но везде ли соблюдаются эти стандарты? В Индианаполисе процент чёрного населения гораздо выше по сравнению с NY, а оно, это население, почему-то любит кофе почерней, тем самым нарушая все стандарты. ))) 7.Опять Вы неправы! Я же говорю о виде Манхеттена, глазами своих героев, уплывающих на пороме в сторону Стейтен Айленда. А вариантов таких видовых открыток не так уж и много. 8.Слово «ассорти» подходит не только к конфетам и пирожным, но и к мясным и рыбным блюдам, и даже к некоторым забавным рецензиям.  9.Сами американцы считают Индианаполис такой сельскохозяйственной провинцией, глубже которой в Америке нет. 10.Вот за запятую, Сол, СПАСИБО! Относительно катакомб: Ежели Вы, одессит, не ощущаете большой разницы между этими двумя городами, Одессой и Манхеттеном, не воспринимаете впечатление Павла, только что попавшего в Нью-Йорк, не ощущаете давления небоскрёбов (вспомните хотя бы – «небоскрёбы, небоскрёбы, а я маленький такой…», то я Вам помочь не смогу… Тем более со своими неверными фразами. 11.Вот за Ш тоже спасибо! Относительно «человеком». Конечно Ваше мнение правомерно. Но, объясняю, почему я этого не написал, считая это как само собой разумеющимся: Т.к. предыдущая фраза звучала: «Наш человек, но каких понтов! У него фамилия – Паганян, армянин. … Его так и зовут все – Ник Паганини. Сейчас причалим, я тебя с ним познакомлю». И потом, Сол, к чему Вы упоминаете всуе Белолиса? 12. Музыканты, а тем более граждане Одессы, говорят по своим правилам и используют свой жаргон, и никто не лезет в правила русского языка чтобы что-то сказать.. 13. Со Жванецким не знаком. Но чувствуется, что Вы, Сол, давно не были в Одессе, контингент изменился и каждый второй говорит :божиж мой», а то ещё образней! 14.Попытаюсь объяснить значение - «зато». Паганян – не шибко удачливый эмигрант, перебивается случайными заработками, ЗАТО весьма сообразительный, хотя бы в том, что выдавая себя потомком великого скрипача, поднял свой имидж, получил какую-то известность и, благодаря этому, материальную прибавку. 15. «Ну, И как там у вас в Индианаполисе насчёт музыкантов?» «Попадаются иногда в ресторанах. Паромов-то у нас нет». Сол! Во-первых Вы пропустили мою ошибку: «Ну, И как…» (( Ответ Павла, человека, который, как Вы понимаете, не часто питается в ресторанах, да и вообще далёкого от музыкальных проблем, мне кажется весьма нормален… 16. В технике я слабак а в чёрточках тем более. 17. Вы действительно из другой Одессы (о чём я уже писал в п.13.) И ПОСЛЕДНЕЕ СОЛ! Из всех семнадцати пунктов Вашей критической рецензии, как видите (в этом могут убедиться и другие авторы) Вы оказались абсолютно правы в: п.10 – о запятой, п.11 – о букве «Ш», п.16 – о чёрточках. Эти «существенные» замечания весьма «профессионального критика» попахивают правда какими-то давними обидами, или полным отсутствием юмора. Нехорошо ссс. Вам бы тоже, Сол, учиться, учиться и ещё раз учиться, но видно уже поздно… ----------------------------------------------------- Сол Кейсер [ 10.06.2011 ] Написал рецензию без малейшей надежды на понимание. В ней нет ни единой ошибки. Исключения - опечатки. Это касается каждого пункта ее, начиная с эпиграфа. Включая и местоположение статуи Свободы, - достаточно просто НА КАРТУ посмотреть, в сети полно. Включая отсутствие у автора работы понятия о том, что называют "рестораном" в США (подавляющее большинство из них - "общепит", дешевые пункты питания; например, Паганини с отвращение ест дешевую яичницу с беконом именно в ресторане, который по русскому обычаю автор называет буфетом). Касается это и кофе: на каждом втором-третьем блоке торговых улиц есть, скажем, "Старбакс"-кафе - "кофейня", как вы бы ее назвали. Там прекрасный кофе, масса сортов. Кстати, экспрессо и в Старбаксах, и в итальянских барах стоит полкопейки – полтора - два доллара. В своей рецензии я говорил об отсутствии точности в работе. Даже в мелких деталях. Главное - об отсутствии литературной составляющей. Мол, "Вот так я (автор рассказа) захотел, и так написал. И чихать мне на литературу, на то, что в тексте - нонсенс и глупости через строку, если ни в каждой строке". Как именно вы воспримете рецензию - ваше личное дело. Не увидеть беспомощности текста и глупости в нем, не увидеть примитивизм характеров героев, как в авторском тексте, так и в диалогах, может только слепой. Или бесталанный. Я бы искренне удивился, если бы вы признали мою правоту. Но это – невозможно. И главная причина не ваше отношение ко мне, а …слепота. Иначе в тексте не было бы столько ошибок. Впрочем, обо всём сказал в своей рецензии. Отвечаю вам просто из вежливости: гонор не позволяет вам признать хоть что-то, кроме запятой и ошибки в грамматике. Но описки и ошибки - дело десятое: почти все их допускают. И меньше всего я обращаю на них внимание в своих рецензиях. А вот литературы в работах - днем с огнем не найдешь. Впрочем, это то, что давно уже почти никого не колушет на этом сайте. Литература, хи-хи, чего захотел! Главное - чтобы "человек был хороший", хвалил, а не критиковал, правильно? :) Желаю автору успехов! -------------------------------------------------------- Ян Кауфман [ 10.06.2011 ] Сол! У меня к Вам нормальное отношение, но это не означает, что я должен с Вашими замечаниями во всём соглашаться. Вы были в здании Стейтен Айленд Ферри? Какие там рестораны? Где ВЫ их отыскали? Ещё раз повторяю - Статуя всегда находится по правому борту, когда паром идёт в Стейтен Айленд. И не стоит переходить на личности. Мы же с Вами договаривались, так будьте мужиком... ----------------------------------------------------------- Сол Кейсер [ 10.06.2011 ] Где вам удалось увидеть переход на личности: я о ТЕКСТЕ работы говорю?! Конечно, неприятен сам факт негативной рецензии... И МНЕ неприятен! Более того, я разобрался с паромом, - моя вина, приношу извинения автору: перепутал остров Либерти с островом Губернатора, а маршрут на Ст.Ай. - с маршрутом на противоположную бухту. Но вы прекрасно понимаете, что если бы работа имела неточности только в деталях, я никогда не стал бы писать рецензию. Как видите, детали - как посмотреть... Проблема работы в другом, и в этом беда, увы. И я не "ищу" вас или кого-то другого, а читаю работы, поданные на конкурс Валерия. Хотя это и не так важно. Будьте внимательны в своих текстах. Успехов! ------------------------------------------------------------------ Ян Кауфман [ 10.06.2011 ] Желаю и вам того же! Ян Кауфман [ 12.06.2011 ] Итого, Сол! Только благодаря допущенной Вами ошибке - путанице островов Либерти и Губернаторского отпадают почти с десяток ваших замечаний... -------------------------------------------------------- Сол Кейсер [ 12.06.2011 ] Нет, Ян, - только одно. Понимаете, что получается... Когда видишь слабый текст, поневоле ищешь, к чему прицепиться. И дело тут не в мелочах, вовсе нет, а в общей дедоработке автора. Но Вы можете считать так, как Вам выгоднее. :) ---------------------------------------------------------- Ян Кауфман [ 12.06.2011 ] Сол! Я же не говорю за выгоду и даже за какчество или за недоработки. :) Я говорю за количество: п. 2 бесспорно отпадает, п. 3 Статуя Свободы замечательно видна с парома, п. 5 Паромы, курсирующие между Стейтен Айлендом и Манхеттеном более комфортабельные и совершенно другого класса, чем на других линиях. Потому на их закрытых палубах уровень шума не так высок. п.7. С паромов,о которых мы говорим, видна только южная часть Манхеттена, эта громада небоскрёбов, где раньше среди них выделялись близнецы, на которых я побывал впервые ещё в 1991 году. ---------------------------------------------------------------- Сол Кейсер [ 12.06.2011 ] Ян, разговор этот долог и утомителен для нас обоих. Отпадает только правый борт, и ничего больше. Я не утверждал и не оспаривал видимость статуи с парома. Правый борт, левый... Вы совершенно правы в том, что это - мелочь, не самое важное. Я говорил о неточном подборе массы слов в тексте. Например, статуя ВСЕГДА видна на фоне НЕБА, а не волн. Потому что ФОН - это только то, что СЗАДИ статуи. Комфортабильность паромов не оспаривалась в рецензии, я говорил о восприятии звуков скрипки: маловероятно, что можно их услышать, стоя на палубе, НЕ РЯДОМ со Паганини. Главное - отсутствие четкости в тексте рассказа, смешение того, чего в реале быть не могло, и так далее. Считаетесь ли Вы с моим мнением или нет - личное дело автора работы. Я же - рецензент. Согласны со мной, не очень согласны или очень не согласны - дело десятое. Я никогда ни на чем не настаиваю. Считаете работу удачной - в добрый час! Но я - не единственный, кто отметил наивность рассказа. Только первый рецензент отделался лишь краткой репликой. А все дальнейшее - дело автора. И продолжать такой разговор можно только в том случае, если автор согласен с рецензентами и делает правку работы. Только в таком случае можно копать еще глубже. И вплоть до каждого слова. Или - в частной переписке. Но никак не на виду у болельщиков на сайте, где признается критика исключительно в виде фальшивых шуток. И где даже так шЮтить позволяется только админработникам. :) Сол Сол Кейсер [ 12.06.2011 ] "...видна на фоне НЕБА...". Уточняю: или, скажем, на фоне небоскребов , что сомнительно (правый борт!) Скорее на фоне высокого берега Джерси-сити и его небоскребов, пр. ------------------------------------------------------------- Ян Кауфман [ 13.06.2011 ] Вы правы - дискуссия слишком растянулась. В теории живописи под понятием "фон" подразумевается всё, располагающееся вокруг основного объекта - и спереди, и сзади, и справа, и слева. Таким образом моё выражение "на фоне водной ряби появилась освещённая солнцем статуя Свободы" вполне правомерно, точно также, как и описание старой иерусалимской синагоги: "...уж больно красив и романтичен фасад древней синагоги на фоне зелёной лужайки". | | Кстати, горе-критик! Я скопировал и вашу рецензию, которая только что опубликована на вашей странице (опять же зная вашу "порядочность". Пусть народ посмотрит какой из вас критик и фальсификатор! Что осталось от вашей прежней рецензии: ------------------------------------------------------------------------------- Рассказ выглядит непрофессионально. «Никколо Паганини» Автор Ян Кауфман Работа здесь: http://www.litkonkurs.com/index.php?dr=45&;t id=219767&pid=0 1. Эпиграф притянут за уши, он не имеет ни малейшего отношения к содержанию рассказа. Услышать такую фразу из уст одессита просто невозможно. Видимо, эпиграф понадобился автору для того, чтобы рассказ втиснулся в узкие рамки конкурса. 2. Увидеть статую Свободы НА ФОНЕ ВОЛН можно только в том случае, если смотреть на нее не с парома, а сверху. - Фон - Задний план картины - Фон - Задний план чего-нибудь, то, на чем что-нибудь видится, выделяется По Ожегову, основные значения слова «фон»: то, что позади объекта, а не впереди. Не уверен в том, что можно применить «фон» в данном контексте в значении «обстановка». Поэтому рекомендую подобрать другие слова. 3. «Морского вокзала» в Н-Й …нет. Есть терминалы, причалы (пирсы). Они идут под номерами, названиями. Например: «причал компании Стейтен Айленд», «Причал №5». 4. Шум двигателей парома настолько значителен, что услышать скрипку на ДРУГОЙ палубе невозможно. Добавьте к этому еще и шум ветра, шум воды… 5. Перелетаем в Одессу. Кофе, чай. Никакой «кофейни» на Дерибасовой улице отродясь не было, разве что – до Революции, но я не помню. Отличный кофе, сваренный не из черных сухарей, бывал только в барах гостиниц «Черное море» и «Красная». Сказать, что в Нью-Йорке плохой кофе – полная глупость. Американцы, в массе своей, привыкли к «цельносваренному» кофе. Или, как его называли в СССР, «котловому». Вообще-то его называют «Американо». Во всем мире. Если мы говорим в рассказе о крепком кофе, скажем, экспрессо, то оно продается в США повсеместно, в любой кофейне, в ресторанах, барах, но не на всех корабликах. Там – Американо – «жидкий кофе». Проводить сравнение с кофе в Одессе, по крайней мере, некорректно. ЧАЙ. В США чай подается так: в стакан с кипятком вкладывают пакетик. И никак не иначе. При этом чай – такой же крепкий, как и в стакане у автора дома. «Бледный чай» - нонсенс. Впрочем, зеленый чай – бледен сам по себе. Вопрос второй. Можно ли узнать, ЧЕМ именно отличается Индианаполис от Н-Й? В смысле кофе… В Америке стандартизовано ВСЁ. 6. НЕ МОЖЕТ Манхеттен выглядеть как «изображениЕ на открыткАХ». Потому что на них (множественное число) имеется масса изображений, и единственное число – не пляшет. Мысль автора дана абсолютно неточно. 8. Слово «ассорти» подходит к пирожным и конфетам. Никогда – к музыке! Даже в виде хохмы. Слово «Попурри», наверное, в сто раз точнее. 9. Что такое «провинциальная глубинка», разве это не синонимы? 10. М-да, с чувством слова у автора не все в порядке. Что такое «лабиринт темных катакомб»? Каким образом Манхеттен может ЭТО напоминать? Лабиринт – ЗАПУТАН, трудно найти выход, путь. В нем – стопроцентная ночь, тьма, чернота, давящая тишина, полное отсутствие людей. Нью-Йорк освещен днем и ночью, он ЦВЕТНОЙ, яркий, очень шумный. Все улицы параллельны или перпендикулярны. НЕ ЛАБИРИНТ. Автор совершенно не точно дал ощущения Павла. Сумеречный свет? Возможно, но только ближе к закату. Фраза неверна. 11. «Потомок Паганини оказался ярко рыжим, с веснушчатым». Тут точка стоит, правильно, я не вру? Но так сказать нельзя: нет еще одного существительного, скажем, «…человеком». Так будет намного точней. Я понимаю, «писатели могут позволить себе писать с ошибками», даже подавая работу на конкурс одного из лучших авторов ЧХА – Белолиса, я это уже слышал от одного «мастера» болтовни на бумаге, но истина дороже… 12. Как это: «..играл в Одессе в оперном (нет существительного) ВТОРОЙ СКРИПКОЙ»? Кто так выражается?! Эту мысль надо подать правильно, в соответствии с правилами дважды родного языка. И НИКОГДА скрипач, даже плохой, так сказать не может. 13. Опять в Одессу! Одессит никогда, ни при каких обстоятельствах не может сказать так: «божиж мой», и ТУТ ЖЕ – совершенно русско-солдатское слово: «земеля». Никогда. Никто. Не в Одессе! Спросите Жванецкого, не даст соврать. 14. «Сейчас зад почти голый, ЗАТО выдаёт себя за потомка Паганини. Даже какую-то липовую бумагу о родословной нарисовал». Сразу два вопроса, простите уж. Первый. Какую роль автор уделяет слову «ЗАТО», свидетельствующему о противопоставлении чего-то? Получается, что если бы не голый зад, то герой может выдавать себя за потомка Паганини? Второй вопрос. Что такое литературный нонсенс «бумага о родословной», да еще и «нарисованная». Я понимаю, что ГЕРОЙ работы не обязан быть грамотным человеком, грамотно выражаться, но… Много в тексте подобных ляпов. И поэтому я считаю их характерными ошибками, лежащими на совести автора. 15. В КАКИХ ресторанах Индианаполиса «попадаются музыканты»? Эту фразу следовало бы построить иначе. 16. Техника. Диалоги пишут ИНАЧЕ. В данном контексте их не подают в кавычках. Точка. 17. Герои рассказа – старые одесситы. Они НЕ МОГУТ говорить в кругу друзей разных национальностей на украинском языке. Не так давно в Одессе буквально все говорили только по-русски. Итого. Работать, работать и еще раз – работать. И писать нам суждено о том, что знаем, а не то, что выдумываем, не задумавшись глубоко. Даже в виде так называемого «юмора». Вообще говоря, рассказ «выглядит наивно». Именно так написал один из рецензентов. А я добавлю еще одно слово: непрофессионально. Copyright: Сол Кейсер, 2011 Свидетельство о публикации №262449 | | А ВОТ ПРЕЖНЯЯ РЕЦЕНЗИЯ КЕЙСЕРА, УДАЛЁННАЯ ИМ. Сол Кейсер [ 10.06.2011 ] 1. Эпиграф притянут за уши, он не имеет ни малейшего отношения к содержанию рассказа. Услышать такую фразу из уст одессита просто невозможно. Видимо, эпиграф стоит для участия в конкурсе. 2. Паромы на Стейтен Айленд не ходят из Даунтауна Бруклина. И никогда не ходили, - только из Манхеттена. При этом если паром идет на Стейтен Айленд, статуя Свободы видна очень далеко, и по …ЛЕВОМУ борту. Вопрос: что именно фотографировали несчастные пассажиры парома на правом борту, аборт? «Волны бились аборт корабля»… 3. Увидеть статую Свободы НА ФОНЕ ВОЛН можно только в том случае, если смотреть на нее не с парома, а сверху. Скажем, с BQE – Бруклин-Квинс Экспрессвей. Или - с Даунтауна Бруклина. В первом же случае, статуя видна на фоне неба. В крайнем случае, и в данном контексте, - на фоне Бруклина. Даже если смотреть на нее с причала в Бруклине, например, с неработающего, где установлен небольшой обелиск жертвам 11 сентября-жителям Бруклина, то есть на уровне средней палубы парома, статуя смотрится тоже на фоне верхних этажей Манхеттена и неба. Несмотря на ее внушительную высоту. 4. «Морского вокзала» в Н-Й …нет. Есть терминалы, причалы (пирсы). Они идут под номерами, названиями. Например: «причал компании Стейтен Айленд», «Причал №5». 5. Шум двигателей парома настолько значителен, что услышать скрипку на ДРУГОЙ палубе невозможно. Автор рецензии неоднократно ездил на «прогулочных катерах» на разных мероприятиях «русской коммюнити» в Н-Й. Играли «живые» оркестры, но на палубах их просто не было слышно. Добавьте к этому еще и шум ветра, шум воды… 6. Перелетаем в Одессу. Кофе, чай. Никакой «кофейни» на Дерибасовской отродясь не было, разве что – до Революции, но я не помню. Отличный кофе, свареный не из черных сухарей, бывал только в барах гостиниц «Черное море» и «Красная». Сказать, что в Нью-Йорке плохой кофе – полная глупость. Американцы, в массе своей, привыкли к «цельносвареному» кофе. Или, как его называли в СССР, - котловому. Его называют «Американо». Во всем мире. Если мы говорим в рассказе о крепком кофе, скажем, аспрессо, то оно продается в США повсеместно, в любой кофейне, в ресторанах, барах, но не на всех корабликах. Там – Американо – «жидкий кофе». Проводить сравнение с кофе в Одессе, по крайней мере, некорректно. ЧАЙ. В США чай подается так (если не говорить о дешевых банкетах для восьмой программы в русских ресторанах низкого уровня): к стакан с кипятком вкладывают пакетик. И никак не иначе. При этом чай – такой же крепкий, как и в стакане у автора дома. «Бледный чай» - нонсенс. Впрочем, зеленый чай – бледен сам по себе. Вопрос второй. Можно ли узнать, ЧЕМ именно отличается Индианаполис от Н-Й? В смыле кофе… В Америке стандартизовано ВСЁ. 7. НЕ МОЖЕТ Манхеттен выглядеть как «изображениЕ на открыткАХ». Потому что на них (множественное число) имеется масса изображений, и единственное число – не пляшет, в литературном смысле. Мысль автора дана абсолютно неточно. 8. Слово «ассорти» подходит к пирожным и конфетам. Никогда – к музыке! Даже в виде хохмы. Слово «Попурри», наверное, в сто раз точнее. 9. Что такое «провинциальная глубинка», разве это не синонимы? 10. М-да, с чувством слова у автора не все в порядке. И я говорю не о лишней запятой, с любым может случиться (в самом начале, после слова «Н-Й», поправьте). Что такое «лабиринт темных катакомб»? Каким образом Манхеттен может ЭТО напоминать? Лабиринт – ЗАПУТАН, трудно найти выход, путь. В нем – стопроцентная ночь, тьма, чернота, давящая тишина, полное отсутствие людей (кроме спутников… э не космических). Нью-Йорк освещен днем и ночью, он ЦВЕТНОЙ, яркий, очень шумный. Все улицы параллельны или перпендикулярны. НЕ ЛАБИРИНТ. Автор совершенно не точно дал ощущения Павла. Сумеречный свет? Возможно, но только ближе к закату. Фраза неверна. 11. «Потомок Паганини оказался ярко рыжим, с веснушчатым (шч, не Щ) лицом и руками». Тут точка стоит, правильно, я не вру? Но так сказать нельзя: нет еще одного существительного, скажем, «…человеком». Так будет намнного литературнееее. Я понимаю, «писатели могут позволить себе писать с ошибками», даже подавая работу на конкурс одного из лучших авторов ЧХА – Белолиса, я это уже слышал от одного «мастера» болтовни на бумаге, но истина дороже… 12. Как это: «..играл в Одессе в оперном (что?) ВТОРОЙ СКРИПКОЙ»???? Кто так выражается?! БЫЛ второй скрипкой, наверное. И то, эту мысль надо подать пра-виль- что? –но, - правильно, в соответствии с правилами дважды родного языка. И НИКОГДА скрипач, даже плохой, так сказать не может. 13. Опять в Одессу! Одессит никогда, ни при каких обстоятельствах не может сказать так: «божиж мой (допустим; на Привозе или - не в Одессе, в Бердичеве)» и ТУТ ЖЕ – совершенно русско-солдатское слово: «земеля». Никогда. Никто. Не в Одессе! Спросите Жванецкого, не даст соврать. 14. «Сейчас зад почти голый, ЗАТО выдаёт себя за потомка Паганини. Даже какую-то липовую бумагу о родословной нарисовал». Сразу два вопроса, простите уж. Первый. Какую роль автор уделяет слову «ЗАТО», свидетельствующему о противопоставлении чего-то? Получается, что если бы не голый зад, то герой может выдавать себя за потомка Паганини? Второй вопрос. Что такое литературный нонсенс «бумага о родословной», да еще и «нарисованная». Я понимаю, что ГЕРОЙ работы не обязан быть грамотным человеком, грамотно выражаться, но… Много в тексте подобных ляпов. И поэтому я считаю их характерными не для героя рассказа, а для…ну, вообще. А это уже - на совести автора. 15. В КАКИХ ресторанах Индианаполиса «попадаются музыканты»? Эту фразу следовало бы построить иначе. 16. Техника. Диалоги пишут ИНАЧЕ. В данном контексте их не подают в кавычках. Точка. Второе. При редактировании на персональной странице программа сайта добавляет наклонные черточки. Их нужно удалить, размещая окончательный вариант. 17. Одесситы применяют слово «бикицер» как вставное. Видимо, герой не одессит. Или я из другой Одессы. Кстати, одесситы не говорят по-украински. Как минимум, в указанной возрастной категории. Нынешние – вполне возможно, но не в обществе «интернационала». Итого. Работать, работать и еще раз – работать. И писать нам суждено о том, что знаем а не то, что выдумываем, не задумавшись глубоко. Даже в виде т.н. «юмора». Вообще говоря, рассказ, по словам одного из читателей, «выглядит наивно». А я добавлю еще одно слово: непрофессионально. Сол Кейсер [ 10.06.2011 ] ..."эспрессо", естественно ----------------------------------------------------- Ян Кауфман [ 10.06.2011 ] Солу Кейсеру Признателен, что наконец вспомнили! Теперь по порядку: 1.Эпиграф взят из положения конкурса и полностью соответствует теме рассказа, и это главное! То, что он не соответствует одесскому жаргону – все претензии к уважаемому Белолису. 2.Где, уважаемый рецензент, нашёл в тексте хоть какое-то упоминание о Даунтауне Бруклина? При этом, для Вашего сведения: ежели паром идёт на Стейтен Айленд, статуя видна только со стороны ПРАВОГО борта, а с левого – когда паром идёт на Манхеттен. 3.Я уж не знаю, что Вы там видите из Бруклина, и это к делу вовсе не относится. Глядя с идущего по Гудзону парома на статую Свободы, находящуюся на значительном открытом расстоянии, превосходно видна и водная рябь и сама статуя. Для наглядности: http://komkon.org/-tacik/usa/nyc/ny0227.jpg 4.Вы опять ошибаетесь: пассажирский морской вокзал в Нью-Йорке находится в Манхеттене у Гудзона между 48 и 52 стрит. Здания, где пассажиры ожидают посадки на паромы оборудованы несколькими причалами, и именуются просто – «STATEN ISLAND FERRY». 5.Рецензент. по-видимому. Не представляет разницы между паромом и прогулочным катером. Что касается парома. Он имеет в носовой и кормовоя части по две лестницы (итого четыре), ведущие со средней палубы на нижнюю. Если два одессита сидели на средней палубе вблизи лестницы, под которой играл мой знаменитый третий герой, то звуки скрипки могли доноситься. Добавлять к этому шумы ветра и воды и вовсе не корректно, поскольку средняя часть нижней и средней палуб изолированы. 6.Уважаемый рецензент! Вы, по-видимому, весьма путаете рассказ художественной направленности с эссе или публицистикой! До революции я Одессу не помню. Но помню её такой ещё в начале 60-х годов. Вы помнить её в тех годах не могли за малостью лет. И я находил места, где подавали вкусный кофе, и бывал неоднократно в «Красной», что на Пушкинской. Но скажите, уважаемый критик,, какая для читателя разница – где находилась эта кофейня, на Дерибасовской, или на Пушкинской, а может на Советской? Теперь о самом кофе. Ведь разговор идёт о качестве кофе не в крутых ресторанах Манхеттена, а о небольших кафе-забегаловках, которые присутствуют и на пароме и в зданиях «Стейтен Айленд Ферри». Ваше «В Америке стандартизировано всё» меня развеселило… Но везде ли соблюдаются эти стандарты? В Индианаполисе процент чёрного населения гораздо выше по сравнению с NY, а оно, это население, почему-то любит кофе почерней, тем самым нарушая все стандарты. ))) 7.Опять Вы неправы! Я же говорю о виде Манхеттена, глазами своих героев, уплывающих на пороме в сторону Стейтен Айленда. А вариантов таких видовых открыток не так уж и много. 8.Слово «ассорти» подходит не только к конфетам и пирожным, но и к мясным и рыбным блюдам, и даже к некоторым забавным рецензиям.  9.Сами американцы считают Индианаполис такой сельскохозяйственной провинцией, глубже которой в Америке нет. 10.Вот за запятую, Сол, СПАСИБО! Относительно катакомб: Ежели Вы, одессит, не ощущаете большой разницы между этими двумя городами, Одессой и Манхеттеном, не воспринимаете впечатление Павла, только что попавшего в Нью-Йорк, не ощущаете давления небоскрёбов (вспомните хотя бы – «небоскрёбы, небоскрёбы, а я маленький такой…», то я Вам помочь не смогу… Тем более со своими неверными фразами. 11.Вот за Ш тоже спасибо! Относительно «человеком». Конечно Ваше мнение правомерно. Но, объясняю, почему я этого не написал, считая это как само собой разумеющимся: Т.к. предыдущая фраза звучала: «Наш человек, но каких понтов! У него фамилия – Паганян, армянин. … Его так и зовут все – Ник Паганини. Сейчас причалим, я тебя с ним познакомлю». И потом, Сол, к чему Вы упоминаете всуе Белолиса? 12. Музыканты, а тем более граждане Одессы, говорят по своим правилам и используют свой жаргон, и никто не лезет в правила русского языка чтобы что-то сказать.. 13. Со Жванецким не знаком. Но чувствуется, что Вы, Сол, давно не были в Одессе, контингент изменился и каждый второй говорит :божиж мой», а то ещё образней! 14.Попытаюсь объяснить значение - «зато». Паганян – не шибко удачливый эмигрант, перебивается случайными заработками, ЗАТО весьма сообразительный, хотя бы в том, что выдавая себя потомком великого скрипача, поднял свой имидж, получил какую-то известность и, благодаря этому, материальную прибавку. 15. «Ну, И как там у вас в Индианаполисе насчёт музыкантов?» «Попадаются иногда в ресторанах. Паромов-то у нас нет». Сол! Во-первых Вы пропустили мою ошибку: «Ну, И как…» (( Ответ Павла, человека, который, как Вы понимаете, не часто питается в ресторанах, да и вообще далёкого от музыкальных проблем, мне кажется весьма нормален… 16. В технике я слабак а в чёрточках тем более. 17. Вы действительно из другой Одессы (о чём я уже писал в п.13.) И ПОСЛЕДНЕЕ СОЛ! Из всех семнадцати пунктов Вашей критической рецензии, как видите (в этом могут убедиться и другие авторы) Вы оказались абсолютно правы в: п.10 – о запятой, п.11 – о букве «Ш», п.16 – о чёрточках. Эти «существенные» замечания весьма «профессионального критика» попахивают правда какими-то давними обидами, или полным отсутствием юмора. Нехорошо ссс. Вам бы тоже, Сол, учиться, учиться и ещё раз учиться, но видно уже поздно… ----------------------------------------------------- Сол Кейсер [ 10.06.2011 ] Написал рецензию без малейшей надежды на понимание. В ней нет ни единой ошибки. Исключения - опечатки. Это касается каждого пункта ее, начиная с эпиграфа. Включая и местоположение статуи Свободы, - достаточно просто НА КАРТУ посмотреть, в сети полно. Включая отсутствие у автора работы понятия о том, что называют "рестораном&;quot; в США (подавляющее большинство из них - "общепит", дешевые пункты питания; например, Паганини с отвращение ест дешевую яичницу с беконом именно в ресторане, который по русскому обычаю автор называет буфетом). Касается это и кофе: на каждом втором-третьем блоке торговых улиц есть, скажем, "Старбакс"-кафе - "кофейня", как вы бы ее назвали. Там прекрасный кофе, масса сортов. Кстати, экспрессо и в Старбаксах, и в итальянских барах стоит полкопейки – полтора - два доллара. В своей рецензии я говорил об отсутствии точности в работе. Даже в мелких деталях. Главное - об отсутствии литературной составляющей. Мол, "Вот так я (автор рассказа) захотел, и так написал. И чихать мне на литературу, на то, что в тексте - нонсенс и глупости через строку, если ни в каждой строке". Как именно вы воспримете рецензию - ваше личное дело. Не увидеть беспомощности текста и глупости в нем, не увидеть примитивизм характеров героев, как в авторском тексте, так и в диалогах, может только слепой. Или бесталанный. Я бы искренне удивился, если бы вы признали мою правоту. Но это – невозможно. И главная причина не ваше отношение ко мне, а …слепота. Иначе в тексте не было бы столько ошибок. Впрочем, обо всём сказал в своей рецензии. Отвечаю вам просто из вежливости: гонор не позволяет вам признать хоть что-то, кроме запятой и ошибки в грамматике. Но описки и ошибки - дело десятое: почти все их допускают. И меньше всего я обращаю на них внимание в своих рецензиях. А вот литературы в работах - днем с огнем не найдешь. Впрочем, это то, что давно уже почти никого не колушет на этом сайте. Литература, хи-хи, чего захотел! Главное - чтобы "человек был хороший", хвалил, а не критиковал, правильно? :) Желаю автору успехов! -------------------------------------------------------- Ян Кауфман [ 10.06.2011 ] Сол! У меня к Вам нормальное отношение, но это не означает, что я должен с Вашими замечаниями во всём соглашаться. Вы были в здании Стейтен Айленд Ферри? Какие там рестораны? Где ВЫ их отыскали? Ещё раз повторяю - Статуя всегда находится по правому борту, когда паром идёт в Стейтен Айленд. И не стоит переходить на личности. Мы же с Вами договаривались, так будьте мужиком... ----------------------------------------------------------- Сол Кейсер [ 10.06.2011 ] Где вам удалось увидеть переход на личности: я о ТЕКСТЕ работы говорю?! Конечно, неприятен сам факт негативной рецензии... И МНЕ неприятен! Более того, я разобрался с паромом, - моя вина, приношу извинения автору: перепутал остров Либерти с островом Губернатора, а маршрут на Ст.Ай. - с маршрутом на противоположную бухту. Но вы прекрасно понимаете, что если бы работа имела неточности только в деталях, я никогда не стал бы писать рецензию. Как видите, детали - как посмотреть... Проблема работы в другом, и в этом беда, увы. И я не "ищу" вас или кого-то другого, а читаю работы, поданные на конкурс Валерия. Хотя это и не так важно. Будьте внимательны в своих текстах. Успехов! ------------------------------------------------------------------ Ян Кауфман [ 10.06.2011 ] Желаю и вам того же! Ян Кауфман [ 12.06.2011 ] Итого, Сол! Только благодаря допущенной Вами ошибке - путанице островов Либерти и Губернаторского отпадают почти с десяток ваших замечаний... -------------------------------------------------------- Сол Кейсер [ 12.06.2011 ] Нет, Ян, - только одно. Понимаете, что получается... Когда видишь слабый текст, поневоле ищешь, к чему прицепиться. И дело тут не в мелочах, вовсе нет, а в общей дедоработке автора. Но Вы можете считать так, как Вам выгоднее. :) ---------------------------------------------------------- Ян Кауфман [ 12.06.2011 ] Сол! Я же не говорю за выгоду и даже за какчество или за недоработки. :) Я говорю за количество: п. 2 бесспорно отпадает, п. 3 Статуя Свободы замечательно видна с парома, п. 5 Паромы, курсирующие между Стейтен Айлендом и Манхеттеном более комфортабельные и совершенно другого класса, чем на других линиях. Потому на их закрытых палубах уровень шума не так высок. п.7. С паромов,о которых мы говорим, видна только южная часть Манхеттена, эта громада небоскрёбов, где раньше среди них выделялись близнецы, на которых я побывал впервые ещё в 1991 году. ---------------------------------------------------------------- Сол Кейсер [ 12.06.2011 ] Ян, разговор этот долог и утомителен для нас обоих. Отпадает только правый борт, и ничего больше. Я не утверждал и не оспаривал видимость статуи с парома. Правый борт, левый... Вы совершенно правы в том, что это - мелочь, не самое важное. Я говорил о неточном подборе массы слов в тексте. Например, статуя ВСЕГДА видна на фоне НЕБА, а не волн. Потому что ФОН - это только то, что СЗАДИ статуи. Комфортабильность паромов не оспаривалась в рецензии, я говорил о восприятии звуков скрипки: маловероятно, что можно их услышать, стоя на палубе, НЕ РЯДОМ со Паганини. Главное - отсутствие четкости в тексте рассказа, смешение того, чего в реале быть не могло, и так далее. Считаетесь ли Вы с моим мнением или нет - личное дело автора работы. Я же - рецензент. Согласны со мной, не очень согласны или очень не согласны - дело десятое. Я никогда ни на чем не настаиваю. Считаете работу удачной - в добрый час! Но я - не единственный, кто отметил наивность рассказа. Только первый рецензент отделался лишь краткой репликой. А все дальнейшее - дело автора. И продолжать такой разговор можно только в том случае, если автор согласен с рецензентами и делает правку работы. Только в таком случае можно копать еще глубже. И вплоть до каждого слова. Или - в частной переписке. Но никак не на виду у болельщиков на сайте, где признается критика исключительно в виде фальшивых шуток. И где даже так шЮтить позволяется только админработникам. :) Сол Сол Кейсер [ 12.06.2011 ] "...видна на фоне НЕБА...". Уточняю: или, скажем, на фоне небоскребов , что сомнительно (правый борт!) Скорее на фоне высокого берега Джерси-сити и его небоскребов, пр. ------------------------------------------------------------- Ян Кауфман [ 13.06.2011 ] Вы правы - дискуссия слишком растянулась. В теории живописи под понятием "фон" подразумевается всё, располагающееся вокруг основного объекта - и спереди, и сзади, и справа, и слева. Таким образом моё выражение "на фоне водной ряби появилась освещённая солнцем статуя Свободы" вполне правомерно, точно также, как и описание старой иерусалимской синагоги: "...уж больно красив и романтичен фасад древней синагоги на фоне зелёной лужайки". | | Забавная история. Все будто в яви: мысли Наполеоновские, как до дела - так гуляй смело!Менталитет совковый - он и в Америке не прокис. Улыбнуло. Спасибо, Сол. | | Вдогонку; Ян - Вы не Сол,( Ваша полемика сбила с толку) И это еще больше улыбнуло. Мне понравилась Ваша история, Ян. | | Александр! Спасибо конечно, но теперь и я теперь раздумываю - что же Вам больше понравилось, сам рассказ или полемика? Сразу хочу заметить, что рассказ по настоящему может ощутить только человек, прошедший через ностальгию. И ещё, по поводу моей полемики с Солом. Она интересна тем, что показывает необходимость умения слушать и слышать как все замечания оппонента, так и ответы на них автора. А читателю, не жившему в Нью-Йорке действительно трудно разобраться в этой полемике. | | "Сразу хочу заметить, что рассказ по настоящему может ощутить только человек, прошедший через ностальгию"... Что- то новое в предсказаниях ) или предвидениях) автора? Каждому свое... | | Я не к этому, не к предвидению... Просто есть вещи, которые можно сильнее понять, только пройдя через них самому... |
|
| | Смотреть фотографию Статуи Свободы: August 5,2006. Сфотографировано с парома , идущего из Манхеттена на Стейтен Айленд. http://www.newyork-info.ru/gallery/statuja_svobody/foto_308.htm |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |